TEVBE-27

Anasayfa » TEVBE Suresi » TEVBE-27
share on facebook  tweet  share on google  print  

TEVBE-27

"TEVBE Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<9/TEVBE-27>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

ثُمَّ يَتُوبُ اللّهُ مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Summe yetûbullâhu min ba'di zâlike alâ men yeşâ'u, vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).

Daha sonra da bunun ardından Allah, dilediği kimsenin tövbesini kabul eder. Ve Allah, Gafur'dur (mağfiret edendir) ve Rahîm'dir (rahmet nurunu yollayandır).  
1. summe : sonra, daha sonra
2. yetûbu allâhu : Allah tövbesini kabul eder
3. min ba'di zâlike : bundan sonra
4. alâ men yeşâu : dilediği kimseye
5. vallâhu : ve Allah
6. gafûrun : mağfiret eden
7. rahîmun : rahmet nuru gönderen

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ, burada alelâde bir tövbeden bahsetmiyor. Bir kişi günah işler de, “Yarabbi, benim işlediğim bu günahı bağışla, affet” diye Allah'tan talepte bulunursa Allah bu talebi kabul ederse o kişinin günahını affeder. Ama kim Allah'a ulaşmayı diledikten sonra mürşidin önünde tâbî olarak Allah'a tövbe ederse bu, Allahû Tealâ'nın sadece mağfiret etmesini değil aynı zamanda rahmet göndermesini de ifade eder. Bu ifadeler, Allahû Tealâ'nın kabul ettiği tövbenin, mürşidin önünde yapılan bir tövbe olduğunu gösterir.

Allah kişiyi seçmiş, seçilen kişi Allah'a ulaşmayı dilemiş, bunun üzerine Allahû Tealâ 12 tane ihsanda bulunmuş, bu 12 ihsanla o kişi mürşidine ulaşmış, önünde diz çöküp tövbe etmiş ve o andan sonra Allahû Tealâ, onun üzerine rahmetini, fazlını ve salâvâtını göndermeye başlamıştır. Allah'ın mürşidine ulaştıktan sonra, devrin imamının ruhu başının üzerine konulduktan sonra Allahû Tealâ, o kişinin günahlarını sevaba çevirerek ona mağfiret etmiştir. Öyleyse Allahû Tealâ, dilediği kişinin tövbesini kabul eder. Eğer Allahû Tealâ, onu seçmemiş olsaydı o kişinin tövbesini kabul etmeyecekti.

Allahû Tealâ insanları iki grupta mütalâa eder:

1- Allah'ın seçmedikleri (Allah'a isyan edenler, yeryüzünde fesat çıkaranlar, Allah'ın âyetlerini inkâr edenler, gizleyenler, yalanlayanlar, Allahû Tealâ'nın kalplerinde hayır görmediği kişiler).

2- Allah'ın seçtikleri.

Eğer, kişi Allah'a ulaşmayı dilerse mutlaka Allah da onları Kendisine ulaştırmayı diler. Allah, Kendisine ulaştırmayı dilediği kişinin tövbesini kabul eder. Allah, kimi Kendisine hidayet etmeyi, ulaştırmayı dilerse, onun göğsünü teslime açar:

6/EN'ÂM-125: Fe men yuridillâhu en yehdiyehu yeşrah sadrehu lil islâm(islâmi), ve men yurid en yudıllehu yec’al sadrehu dayyikan haracen, ke ennemâ yassa’adu fîs semâi, kezâlike yec’alûllâhur ricse alâllezîne lâ yu’minûn(yu’minûne).

Öyleyse Allah kimi Kendisine ulaştırmayı dilerse onun göğsünü yarar ve (Allah'a) teslime (İslâm'a) açar. Kimi dalâlette bırakmayı dilerse, onun göğsünü semada yükseliyormuş gibi daralmış, sıkıntılı yapar. Böylece Allah, mü'min olmayanların üzerine azap verir.

Bu âyette Allah mü'min olmanın, Allah'ın kişinin göğsünü teslime açmadan evvel gerçekleştiğini ifade buyuruyor.

 

9/TEVBE-27

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Daha sonra da bunun ardından Allah, dilediği kimsenin tövbesini kabul eder. Ve Allah, Gafur'dur (mağfiret edendir) ve Rahîm'dir (rahmet nurunu yollayandır).
Diyanet İşleri : Sonra Allah, bunun ardından yine dilediği kimsenin tövbesini kabul eder. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Bundan sonra da Allah, dilediğine tövbe nasîb etmiş ve tövbesini kabûl eylemişti ve Allah suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Sonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Zira Allah bağışlayan, esirgeyendir.
Ahmed Hulusi : Sonra Allâh, bunun ardından, dilediğinin tövbesini kabul eder. . . Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Sonra, bütün bu olup bitenlerin ardından Allah sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimselere, günah işlemekten vazgeçme, kendisine itaate yönelme, tevbe nasip eder. Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Sonra Allah, bunun ardından dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bağışlayıcıdır, rahmet edicidir.
Ali Bulaç : Bunun ardından Allah, dilediği kimseden tevbesini kabul eder. Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Bu savaştan sonra Allah, onlardan dilediğini tevbe ve İslâm ile aziz kılar. Allah Gafûr’dur, Rahîmdir.
Bekir Sadak : Allah bundan sonra da dilediginin tevbesini kabul eder. Allah bagislar ve merhamet eder.
Celal Yıldırım : Bundan sonra da Allah dilediğine tevbe idrâkini verip dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah bundan sonra da dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet Vakfi : Sonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Zira Allah bağışlayan, esirgeyendir.
Edip Yüksel : Nitekim ALLAH, sonunda dilediğinin tevbesini kabul eder. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra Allah bunun arkasından dilediğini tevbe nasîb eder, ve Allah gafûr, rahîmdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra Allah, bunun ardından dilediğine tevbe nasip eder. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra bütün bu olup bitenlerin arkasından Allah, dilediğine tevbe nasib eder. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Fizilal-il Kuran : Bundan sonra Allah dilediği kimselerin tevbelerini kabul eder. Allah affedicidir, merhametlidir.
Gültekin Onan : Bunun ardından Tanrı, dilediği kimseden tevbesini kabul eder. Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir.
Hasan Basri Çantay : Sonra Allah bunun ardından kimi dilerse onun tevbesini kabul eder. Allah çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Sonra Allah, bunun ardından dilediğinin tevbesini kabûl eder (hikmetine binâen kendi lütfundan ona tevbe nasîb eder). Çünki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Sonra Allah, bunun ardından dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.
Muhammed Esed : Ama bütün bunlara rağmen, Allah dilediğini merhamet edip bağışlayacaktır; çünkü Allah çok acıyan-esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra Allah Teâlâ bunu müteakip dilediğini tevbeye muvaffak kılar ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Sonra Allah bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Zira Allah bağışlayandır, merhamet edendir.
Şaban Piriş : Allah, bundan sonra da dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bağışlayan, merhamet edendir.
Suat Yıldırım : Sonra Allah, bu savaşın peşinden, onlardan dilediği kimseleri küfürden dönüş yapmaya muvaffak eder. Zira Allah gafurdur, rahîmdir (affı ve merhameti boldur).
Süleyman Ateş : Sonra Allâh, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Sonra bunun ardından Allah, dilediği kimseden tevbesini kabul eder. Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Fakat Allah bunun ardından dilediğine de tevbe nasip eder. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra Allah, bunun ardından da dilediğinin tövbesini kabul eder. Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 4.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128129

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
70.171