YÛSUF-57

Anasayfa » YÛSUF Suresi » YÛSUF-57
share on facebook  tweet  share on google  print  

YÛSUF-57

"YÛSUF Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<12/YÛSUF-57>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ

Ve le ecrul âhıreti hayrun lillezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne).

Ve mutlaka âmenû olan (yaşarken Allah'a ulaşmayı dileyen) kimseler için ahiretin (ruhu hayatta iken Allah'a ulaştırmanın) ecri (mükâfatı) daha hayırlıdır. Ve onlar takva sahibi olmuşlardır.  
1. ve le ecrul âhıreti : ve mutlaka, ahiretin ecri (mükâfatı)
2. hayrun : daha hayırlıdır
3. lillezîne (li ellezîne) : o kimseler için
4. âmenû : âmenû olan, (yaşarken) Allah'a ulaşmayı dileyen kimseler
5. ve kânû : ve oldular
6. yettekûne : takva sahibi olurlar

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ "ahiret" kelimesiyle, sonraki hayatımızı; cennet ve cehennem hayatımızı ve kıyâmet gününü anlattığı gibi aynı kelimeyle ruhumuzun Allah'a ulaştığı günü de kastetmektedir.

Aşağıdaki iki âyet, "ahiret" kelimesinin Allah'a mülâki olmak (ruhu hayatta iken Allah'a ulaştırmak) anlamına geldiğini anlatmaktadır.

Allahû Tealâ, Kehf Suresinin 105. âyet-i kerimesinde buyuruyor:

18/KEHF-105: Ulâikellezîne keferû bi âyâti rabbihim ve likâihî fe habitat a’mâluhum fe lâ nukîmu lehum yevmel kıyameti veznâ(veznen).

İşte onlar, Rab'lerinin âyetlerini ve O'na mülâki olmayı (ölmeden evvel ruhun Allah'a ulaşmasını) inkâr ettiler. Böylece onların amelleri heba oldu (boşa gitti). Artık onlar için kıyâmet günü mizan tutmayız.

İnsanların örttükleri, sakladıkları, yalanladıkları şey Allah'a mülâki olmak; ruhu Allah'a ulaştırmak ve Allah'ın bu konudaki âyetleridir.

Allahû Tealâ, aynı konuyu A'raf Suresi 147. âyet-i kerimesinde bir defa daha işliyor:

7/A'RÂF-147: Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ ve likâil âhireti habitat a’mâluhum, hel yuczevne illâ mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).

Ve âyetlerimizi ve ahirete ulaşmayı (hayatta iken ruhun Allah'a ulaşmasını) inkâr eden kimselerin amelleri, heba oldu (boşa gitti). Onlar, yaptıklarından başka bir şeyle mi cezalandırılır (karşılık verilir)?

İki âyetin birinci kesimleri aynıdır: Âyetlerin tekzip edilmesi, yalanlanması.

İki âyetin ikinci kesiminde de: "Mülâki olma" fiili, Kehf Suresinin 105. âyetinde "Allah'a mülâki olmak" A'raf-147'de "ahirete mülâki olmak" olarak kullanılmıştır. İki âyetin sonuçları da aynıdır: Amellerin boşa gitmesi.

Yani ahirete mülâki olmak, Allah'a mülâki olmak demektir. İkisi aynı şeydir.

Kişi Allah'a ulaşmayı dilemiş, âmenû olmuş, onun yevm'il ahireti, sonraki günü Allah'a ulaşmaktır. Allahû Tealâ "Allah'a ulaşmayı dileyen kişi için ahiretin ecri, mükâfatı daha hayırlıdır." diyor. Öyleyse Allah'ın rahmet nasip ettiği kişinin ahirete (sonraki güne) ulaşması halindeki mükâfatı, Allahû Tealâ'nın 3. kat cennetidir. Allah'a ulaşmayı dilemeyen bir kişiye Allahû Tealâ cenneti, mükâfatı nasip etmiyor.

 

12/YÛSUF-57

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve mutlaka âmenû olan (yaşarken Allah'a ulaşmayı dileyen) kimseler için ahiretin (ruhu hayatta iken Allah'a ulaştırmanın) ecri (mükâfatı) daha hayırlıdır. Ve onlar takva sahibi olmuşlardır.
Diyanet İşleri : Elbette ki, ahiret mükâfatı, inananlar ve Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Âhiret mükâfâtıysa inanan ve çekinenlere daha hayırlıdır.
Adem Uğur : İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.
Ahmed Hulusi : Sonsuz geleceklerine dönük karşılığı ise, iman etmiş ve korunmakta olanlar için elbette daha hayırlıdır.
Ahmet Tekin : İman edip, Allah’a sığınanlar, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam edenler için âhiret, ebedî yurt mükâfatı daha hayırlıdır.
Ahmet Varol : Ahiret ecri ise iman eden ve sakınanlar için elbette daha hayırlıdır.
Ali Bulaç : Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Ali Fikri Yavuz : İman edip takva yolunu tutanlar için, elbette ahiret mükâfatı da hayırlıdır.
Bekir Sadak : Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karsi gelmekten sakinanlar icin daha iyidir. *
Celal Yıldırım : Âhiret mükâfatı ise, imân edip takva üzere bulunan (Allah'tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlar için daha hayırlıdır.
Diyanet İşleri (eski) : Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
Diyanet Vakfi : İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.
Edip Yüksel : İnananların ve erdemli davrananların ahiret ödülü elbette daha da iyidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve elbette Âhiret ecri daha hayırlı fakat iyman edip takvâ yolunu tutanlar için
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ahiret mükafatı, iman edip takva yolunu tutanlar için elbette daha hayırlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İman edip takva yolunu tutanlar için elbette ahiret mükafatı daha hayırlıdır.
Fizilal-il Kuran : Ama iman edip kötülükten sakınanlar için ahiret ödülü daha hayırlıdır.
Gültekin Onan : Ahiretin karşılığı ise, inananlar ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Hasan Basri Çantay : Îman edib de takvaada devam edenlere haas olan âhiret mükâfatı ise elbet daha hayırlıdır.
Hayrat Neşriyat : Âhiret mükâfâtı ise, îmân edip (günahlardan) sakınmakta olanlar için elbette daha hayırlıdır.
İbni Kesir : Ama ahiret mükafaatı, iman edip de takvada daim olanlar için daha hayırlıdır.
Muhammed Esed : Ama imana erişenlerin ve Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanların gözünde ahiret mükafatı (bu dünyada elde edilebilecek karşılıklardan) daha değerli/daha yararlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve elbette ki, imân etmiş ve takvâya devam eder bulunmuş kimseler için ahiretin mükâfaatı daha hayırlıdır.
Ömer Öngüt : Ahiret mükâfatı ise, iman edip takvâ üzere bulunanlar, (Allah'tan saygı ile korkup fenâlıklardan sakınanlar) için elbette daha hayırlıdır.
Şaban Piriş : Ahiret ödülü, inananlar ve (kötülüklerden) sakınanlar için daha iyidir.
Suat Yıldırım : Âhiretteki ücret ve ödül, iman edip haramlardan sakınanlar için elbette daha hayırlıdır.
Süleyman Ateş : İnananlar ve (kötülüklerden) korunanlar için elbette âhiret ödülü, daha hayırlıdır.
Tefhim-ul Kuran : Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Ümit Şimşek : Âhiret ödülü ise, iman eden ve sakınanlar için daha da hayırlıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : İman edip takvaya sarılanlar için âhiretteki ödül elbette daha değerlidir.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 4.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110111

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
58.859