RA'D-9

Anasayfa » RA'D Suresi » RA'D-9
share on facebook  tweet  share on google  print  

RA'D-9

"RA'D Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<13/RA'D-9>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ

Âlimul gaybi veş şehâdetil kebîrul muteâl(muteâli).

Görünen (şahit olunan) ve görünmeyeni (gaybı) bilir. Büyüktür, Âlîdir (Yücedir). 
1. âlimu : bilir
2. el gaybi : gaybı
3. ve eş şehâdetil : ve şehadet edileni, görüleni
4. kebîru : büyük olan
5. el muteâli : herşeyden üstün, yüce, âlî olan

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ, görüneni de görünmeyeni de elbette bilmektedir. İnsanlar, baş gözleriyle sadece görünenleri görebilirler ve kalp gözleri açılmadıkça, görünenin ötesinde ne olduğunu bilemezler. İnsanların kalp gözleri açıldığında da sadece Allahû Tealâ'nın kalp gözlerine gösterdiklerini görebilirler.

Allahû Tealâ, altı âlemi de Yaratan'dır ve bu âlemlerde bulunan herşeyi görme yet-kisinin Sahibi'dir. O Allah'tır ki, gaybın da müşahade edilenin (görülenin) de sahibidir.

13/RA'D-9

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Görünen (şahit olunan) ve görünmeyeni (gaybı) bilir. Büyüktür, Âlî (yüce)dir.
Diyanet İşleri : O, gaybı da görülen âlemi de bilendir, çok büyüktür, çok yücedir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Gizliyi de bilen, açıkta olanı da bilen çok büyük ve yüce bir Tanrıdır.
Adem Uğur : O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.
Ahmed Hulusi : Algılanamayan ve algılananın Aliym'idir! Kebiyr'dir (sonsuz mânâlar büyüklüğü sahibi), Mütealiy'dir (yüceliği her şeyi ihâta eder).
Ahmet Tekin : O duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini ve görülen âlemi bilir. Çok büyüktür. Yücelerden yücedir.
Ahmet Varol : (O) gaybı da görüneni de bilendir, büyüktür, yücedir.
Ali Bulaç : O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
Ali Fikri Yavuz : O, gaybı ve hazırı bilen çok büyük üstün varlıktır.
Bekir Sadak : (9-10) Goruleni de gorulmeyeni de bilen, yucelerin yucesi buyuk Allah'a gore, aranizdan sozu gizleyen ile, aciga vuran ve geceye burunerek gizlenip gunduzun ortaya cikan arasinda fark yoktur.
Celal Yıldırım : Görülmeyeni de, görüleni de bilendir. O, çok büyüktür, çok yücedir.
Diyanet İşleri (eski) : (9-10) Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur.
Diyanet Vakfi : O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.
Edip Yüksel : Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : gayb-ü şehadeti bilen kebîri müteâl.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Görünmeyeni ve görüneni bilendir; büyüktür, herşeyden yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.
Fizilal-il Kuran : O, görülür görülmez, her şeyi bilen, yüceler yücesidir.
Gültekin Onan : O gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
Hasan Basri Çantay : O, görünmeyeni de, görüneni de bilendir, çok büyükdür, her şeyden yücedir O.
Hayrat Neşriyat : (O,) görünmeyeni de görüneni de hakkıyla bilendir; Kebîr (pek büyük)tür, Müteâl(herşeyden yüce)dir.
İbni Kesir : Görüleni de, görülmeyeni de bilir. Yücelerin yücesidir.
Muhammed Esed : O, yaratılmışların duyu ve tasavvurlarının ötesinde olanları da, onların görüp gözleyebildikleri şeyleri de tam olarak bilmektedir. Büyük olan O'dur; var olan veya olması mümkün her şeyin/herkesin üstünde ve ötesinde olan O.
Ömer Nasuhi Bilmen : O (Hâlık-ı Zîşan) gizliyi de ve açıkta olanı da bilicidir. Pek büyüktür, her şeyden üstündür.
Ömer Öngüt : O görülmeyeni de bilir, görüleni de bilir. Çok büyüktür, yücedir.
Şaban Piriş : Gizliyi de ortada olanı da bilen, yücelerin yücesi büyük Allah’tır.
Suat Yıldırım : Gayb ve şehâdet alemini de, görünmeyen ve görünen âlemi de bilen, büyük ve yüce olan O’dur.
Süleyman Ateş : (O), gizliyi ve aşikâreyi bilendir, büyüktür, yücedir.
Tefhim-ul Kuran : O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
Ümit Şimşek : O görüneni de bilir, görünmeyeni de. O herşeyden büyük, herşeyden yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Âlim'dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O'dur; Müteâl, sonsuzca yüce O'dur.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 4.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 4243

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
24.566