HİCR-97

Anasayfa » HİCR Suresi » HİCR-97
share on facebook  tweet  share on google  print  

HİCR-97

"HİCR Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<15/HİCR-97>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

Ve le kad na’lemu enneke yadîku sadruke bi mâ yekûlûn(yekûlûne).

Andolsun ki; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.  
1. ve lekad : ve andolsun ki
2. na'lemu : biz biliyoruz
3. enne-ke : senin olduğunu
4. yadîku : daralıyor, sıkışıyor
5. sadru-ke : senin göğsün
6. bi mâ : sebebiyle, den dolayı
7. yekûlûne : söylüyorlar

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Peygamber Efendimiz (S.A.V), onlara Allah'ın risaletini tebliğ ettiği zaman bütün kavimlerde olduğu gibi tabiatıyla O'nu da inkâr ettiler.

Allahû Tealâ Mu'minun-44'te diyor ki:

23/MU'MİNÛN-44: Summe erselnâ rusulenâ tetrâ, kullemâ câe ummeten resûluhâ kezzebûhu fe etbâ’nâ ba’dahum ba’dan ve cealnâhum ehâdîs(ehâdîse), fe bu’den li kavmin lâ yu’minûn(yu’minûne).

Sonra Biz, resûllerimizi ardarda (arası kesilmeksizin) gönderdik. Her ümmete resûlü geldiği zaman, her defasında onu yalanladılar. Biz de onları birbiri arkasından (helâk ettik). Ve onları efsane kıldık. Artık mü'min olmayan kavim (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun.

Allahû Tealâ hangi kavme resûl göndermişse, bütün kavimlerdeki resûlleri inkâr etmişlerdir. Böyle bir dizaynda Allahû Tealâ'nın Peygamber Efendimiz (S.A.V)'i göndermesi halinde O'nu kabul mü edeceklerdi? Büyük çoğunluk reddedecekti. Nitekim O da reddedildi, inkâr edildi. Küçük bir topluluk, O'nun etrafında toplandı ve O'na tâbî oldular.

Öyleyse Allahû Tealâ ne diyor? Allahû Tealâ'nın Kendisine verdiği risalet görevini açıklamasına rağmen insanların çoğunun, O'nun söylediklerini kabul etmemeleri sebebiyle göğsü daralıyor, içi daralıyor, sıkıntı duyuyor bundan. Ve Allahû Tealâ da onu söylüyor: "Senin göğsünün daraldığını biliyoruz."

 

15/HİCR-97

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Andolsun ki; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet İşleri : Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır.
Adem Uğur : Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmed Hulusi : Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden içinin daraldığını elbette biliyoruz.
Ahmet Tekin : Onların sana ve ashabına söylemeye devam ettikleri mantıksız, incitici, çirkin sözler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmet Varol : Andolsun onların söylediklerinden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Bulaç : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biliriz ki, onların sözlerine göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Bekir Sadak : And olsun ki, soyledikleri seylerden senin gonlunun daraldigini biliyoruz.
Celal Yıldırım : Şanıma yemin olsun ki, biz onların dediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, söyledikleri şeylerden senin gönlünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet Vakfi : Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Edip Yüksel : Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkı için biliyoruz ki onların tefevvühatına senin cidden göğsün daralıyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, onların sözlerine gerçekten içinin sıkıldığını biliyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten biliriz ki, onların söylediklerine göğsün daralıyor.
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki onların dediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Gültekin Onan : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Hasan Basri Çantay : Andolsun, biliyoruz ki onların söyleyip durduklarından göğsün cidden daralıyor (habîbim).
Hayrat Neşriyat : And olsun biliyoruz ki, onların söyleyip durdukları şeyler yüzünden gerçekten senin göğsün daralıyor.
İbni Kesir : Andolsun; onların söylediğinden dolayı kalbinin sıkıldığını biliyoruz.
Muhammed Esed : Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü içinin daraldığını kuşkusuz, biliyoruz:
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, biliyoruz, söyledikleri şeyden dolayı senin göğsün muhakkak ki, darlaşıyor.
Ömer Öngüt : Gerçekten biliyoruz ki, söyledikleri şeylerden dolayı göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Şaban Piriş : Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz.
Suat Yıldırım : Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz.
Süleyman Ateş : Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ümit Şimşek : Onların söyledikleri yüzünden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 4.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 9899

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
50.400