HİCR-90

Anasayfa » HİCR Suresi » HİCR-90
share on facebook  tweet  share on google  print  

HİCR-90

"HİCR Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<15/HİCR-90>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ

Ke mâ enzelnâ alel muktesimîn(muktesimîne).

Muktesimlere (kısım kısım ayıranlara) indirdiğimiz gibi.  
1. ke : gibi
2. mâ enzel-nâ : indirdiğimiz şey
3. alâ el muktesimîne : muktesim olanlara, kısım kısım ayıranlara

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allah'ın temel emirleri zaman içinde insanlar tarafından iblisin mutlak olarak dev-reye girmesiyle bir kısım hüviyetlerini kaybetmişlerdir. İblis insanları neyin cennete götüreceğini, neyin kendisiyle beraber cehenneme götüreceğini çok iyi bilmektedir. Ve standartlarda büyük değişiklikler yapmayı başarmıştır. Yani insanlara 7 safhayı ve 4 teslimi unutturmuştur. Değişik metinler devreye girmiştir. Tevrat'ta, İncil'de, Zebur'da böyleyken Kur'ân-ı Kerim'e gelince durum farklıdır. Allahû Tealâ buyuruyor:

15/HİCR-9: İnnâ nahnu nezzelnez zikre ve innâ lehu le hâfizûn(hâfizûne).

Muhakkak ki zikri (Kur'ân-ı Kerim'i), Biz indirdik. O'nun koruyucuları (da) mutlaka Biziz.

Kur'ân-ı Kerim'in iblis tarafından değiştirilmesine müsaade edilmediği, O'nun Koruyucusu'nun Allahû Tealâ olduğu açık bir lisanla anlatılmıştır. Kur'ân-ı Kerim, 14 asır evvel nasıl indirilmişse bugün de bütün dünyada aynıdır.

 

15/HİCR-90

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Muktesimlere (kısım kısım ayıranlara) indirdiğimiz gibi.
Diyanet İşleri : Nitekim biz kendi kitaplarını parçalara ayıranlara da (kitap) indirmiştik.
Abdulbaki Gölpınarlı : Nitekim bölük bölük olanlara da indirmiştik.
Adem Uğur : Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
Ahmed Hulusi : İnzâl ettiğimizi bölüp ayrıştıranlara (Tevrat ve İncil'i işlerine gelenler ve gelmeyenler olarak) olduğu gibi; sana da inzâl ettik (hakikat BİLGİsini)!
Ahmet Tekin : Uyarıcılık görevini yapman için Kurân’ı da sana vahyettik. Tıpkı onu hak ve bâtıl diye kısımlara ayırıp bir kısmına iman eden, bir kısmını inkâr eden yahudi ve hristiyanlara; grup grup şehre giriş yollarını keserek Muhammed’in Kur’ân’ı tebliğini engelleyenlere indirdiğimiz kutsal kitaplar gibi.
Ahmet Varol : O (kitabı) parçalara ayıranlara indirdiğimiz gibi! [5]
Ali Bulaç : Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
Ali Fikri Yavuz : Tıpkı o Yahudi ve Hristiyanlara indirdiğimiz (azap) gibi.
Bekir Sadak : (90-93) Kuran'i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.
Celal Yıldırım : Nitekim işbölümü yapanlara.
Diyanet İşleri (eski) : (90-93) Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
Diyanet Vakfi : Nitekim biz, komplo kuranlara (azabı) indirmişizdir.
Edip Yüksel : Aynı şekilde o bölücülerle de ilgileneceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Tıpkı indirdiğimiz gibi o taksimcilere
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Tıpkı o taksim edenlere indirdiğimiz gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (İnanmazsanız başınıza) tıpkı o taksimcilere (yahudi ve hıristiyanlara) indirdiğimiz azap gibi (bir azab inecektir).
Fizilal-il Kuran : Kutsal kitaplarının ayetleri arasında ayırım gözeten bölücülere de mesaj indirdik.
Gültekin Onan : Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
Hasan Basri Çantay : (90-91) Nitekim iş bölümü yapanlara, Kur'ânı parçalayanlara da (öyle azâb) indirmişdik.
Hayrat Neşriyat : Nitekim, o taksîm edicilere (kendilerini sakındırdığın azâbı) indirmişizdir.
İbni Kesir : Tıpkı o bölüşenlere indirdiğimiz gibi.
Muhammed Esed : (Bir ilahi kelam bağışladık sana), tıpkı onu (sonradan) bölüp parçalayanlara indirdiğimiz gibi,
Ömer Nasuhi Bilmen : Nitekim (o azabı,) taksimcilerin üzerlerine indirmiştik.
Ömer Öngüt : Biz o bölücülere (azap) indirmişizdir.
Şaban Piriş : Bölücülere indirdiğimiz gibi...
Suat Yıldırım : (90-91) Tıpkı o bölüşenlerin, O Kur’ân’ı parça parça edenlerin başlarına indirdiğimiz felaket gibi.
Süleyman Ateş : (Siz bilirsiniz, inanmazsanız Allâh'ın azâbı başınıza inecektir.) Tıpkı o bölücülere (veya and içenlere) indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azâb indiririz)!
Tefhim-ul Kuran : Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
Ümit Şimşek : Nitekim, bölüşenlerin üzerine de azap indirmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk : Aynı şekilde, o bölücülere/yemin edip duranlara da beyyineler indirmiştik.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 4.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 9899

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
50.414