FÂTIR-16

Anasayfa » FÂTIR Suresi » FÂTIR-16
share on facebook  tweet  share on google  print  

FÂTIR-16

"FÂTIR Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<35/FÂTIR-16>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ

İn yeşe’ yuzhibkum ve ye’ti bi halkın cedîd(cedîdin).

Eğer dilerse sizi giderir (yok eder) ve (sizin yerinize) yeni bir halk getirir. 
1. in : eğer
2. yeşe' : diler
3. yuzhib-kum : sizi giderir
4. ve ye'ti : ve getirir
5. bi halkın : bir halkı
6. cedîdin : yeni

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ resûllerine ve nebîlerine karşı çıktıkları için çok milleti yok etmiştir. Ad kavmi, Semud kavmi ve daha birçok yok edilen millet vardır.

Allahû Tealâ, dilediğini yapmakta keyfe mâ yeşâ'dır. Dilediği milleti yaratır, dilediğini yok eder.

35/FÂTIR-16

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Eğer dilerse sizi giderir (yok eder) ve (sizin yerinize) yeni bir halk getirir.
Diyanet İşleri : Eğer Allah dilerse, sizi giderir ve yeni bir halk getirir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dilerse sizi giderir, mahveder de yepyeni mahlûkat yaratır.
Adem Uğur : Allah dilerse sizi yok eder ve yerinize yeni bir halk getirir.
Ahmed Hulusi : Eğer dilerse sizi ortadan kaldırır ve halk-ı cedîd olarak (Esmâ'sının yepyeni bir açığa çıkışıyla) gelir!
Ahmet Tekin : Allah, sünneti, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olursa, sizi yok eder, yerinize de yeni bir millet, yeni bir devlet; insanlığın yerine başka mahlûklar getirir.
Ahmet Varol : Dilerse sizi götürür (yok eder) ve yeni bir halk getirir.
Ali Bulaç : Dileyecek olsa, sizi giderir (yok eder) ve yepyeni bir halk getirir.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Mekke halkı, Allah) dilerse sizi yok eder ve (sizden daha hayırlı) yeni bir halk (insan topluluğu) getirir.
Bekir Sadak : Dilerse sizi yokeder, yeniden baskalarini yaratir.
Celal Yıldırım : Dilerse sizi (sahneden) alıp götürür de yeni bir halk topluluğu getirir.
Diyanet İşleri (eski) : Dilerse sizi yokeder, yeniden başkalarını yaratır.
Diyanet Vakfi : Allah dilerse sizi yok eder ve yerinize yeni bir halk getirir.
Edip Yüksel : Dilerse sizi götürür ve yerinize yeni yaratıkları getirir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dilerse sizi giderir ve yeni bir halk getirir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Dilerse sizi yok eder ve yeni bir halk getirir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer O dilerse sizi yok eder ve yerinize yeni bir halk getirir.
Fizilal-il Kuran : Eğer dilerse sizi yok eder ve yerinize başka bir canlı türü getirir.
Gültekin Onan : Dileyecek olsa, sizi giderir (yok eder) ve yepyeni bir halk getirir.
Hasan Basri Çantay : Eğer dilerse sizi giderir, (yerinize) yepyeni bir halk getirir.
Hayrat Neşriyat : Eğer dilerse sizi giderir (helâk eder) de (yerinize) yeni bir halk getirir.
İbni Kesir : İsterse; sizi giderir ve yepyeni bir yaratık getirir.
Muhammed Esed : Dilerse sizi ortadan kaldırır ve (yerinize) yeni bir yaratılmışlar topluluğu getirir:
Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer dilerse sizi giderir ve yeni bir halk vücuda getirir.
Ömer Öngüt : Dilerse sizi yok eder ve yepyeni bir nesil getirir.
Şaban Piriş : Eğer isterse sizi giderir, yerinize yeni bir halk getirir.
Suat Yıldırım : (16-17) O dilerse sizi ortadan kaldırır ve yerinize başka mahlûklar yaratır. Bunu yapmak Allah’a zor değildir.
Süleyman Ateş : Dilese sizi götürür ve yeni bir halk getirir.
Tefhim-ul Kuran : Dileyecek olsa, sizi giderir (yok eder) ve yepyeni bir halk getirir.
Ümit Şimşek : Dilerse O sizi ortadan kaldırır, yerinize yeni bir halk getirir.
Yaşar Nuri Öztürk : Dilerse sizi yok eder, yepyeni bir halk getirir.

 

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 7.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 4445

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
21.894