YÂSÎN-21

Anasayfa » YÂSÎN Suresi » YÂSÎN-21
share on facebook  tweet  share on google  print  

YÂSÎN-21

"YÂSÎN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<36/YÂSÎN-21>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

İttebiû men lâ yes’elukum ecran ve hum muhtedûn(muhtedûne).

(Tebliğlerine karşılık) sizden ücret istemeyen (bu) kişilere tâbî olun. Ve onlar, mehdilerdir (hidayete ermiş ve hidayete erdirenlerdir). 
1. ittebiû : tâbî olun
2. men : kim, kişi(ler)
3. lâ yes'elu-kum : sizden istemiyor
4. ecren : (bir) ecir, ücret
5. ve hum : ve onlar
6. muhtedûne : hidayete ermiş olanlar

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Muhtedûn, hidayete ermiş olanlar ve hidayet erdirmekte görev alanlar yani mehdiler anlamındadır.

Her devirde, her kavimde çok sayıda mehdi var olmuştur. Her tarafta hidayete erdirmeye vesile olan çok sayıda insan vardır. Hidayete erdiren, hidayete erdirmeye vesile olan herkes hidayete erdirici hüviyettedir. Onların Kur'ân'daki adı mehdidir. Kim hidayete erdirmeye vesile de olsa, bizatihi hidayete erdirici de olsa hepsi mehdidirler.

36/YÂSÎN-21

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : (Tebliğlerine karşılık) sizden ücret istemeyen (bu) kişilere tâbî olun. Ve onlar, mehdilerdir (hidayete ermiş ve hidayete erdirenlerdir).
Diyanet İşleri : “Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun, onlar hidayete erdirilmiş kimselerdir.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Uyun sizden hiçbir ücret istemeyenlere ve onlardır doğru yolu bulanlar.
Adem Uğur : Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.
Ahmed Hulusi : "Sizden bir karşılık istemeyen; kendileri hakikat üzere olanlara tâbi olun!"
Ahmet Tekin : 'Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere tâbi olun. Onlar doğru yolda olan, sizin, doğru, hak yola girmenizi isteyen bir cemaattir.'
Ahmet Varol : Sizden bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar doğru yoldadırlar.
Ali Bulaç : "Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."
Ali Fikri Yavuz : Uyun sizden bir ücret istemiyen kimselere ki, onlar hidayet üzeredirler...
Bekir Sadak : «izden bir ucret istemeyenlere uyun, onlar dogru yoldadirlar.»
Celal Yıldırım : Uyun sizden ücret istemiyen-lere. Bunlar doğru yol üzerinde bulunuyorlardır.» Dedi.
Diyanet İşleri (eski) : 'Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.'
Diyanet Vakfi : «Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.»
Edip Yüksel : 'Sizden bir ücret istemiyenlere uyun. Onlar doğru yoldadır.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Uyun sizden bir ecir istemiyen o zatlara ki onlar hidayete irmişlerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Uyun sizden bir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar doğru yola ermişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar hidayete ermişlerdir.»
Fizilal-il Kuran : Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.
Gültekin Onan : "Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."
Hasan Basri Çantay : «Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o kimselere. Onlar hidâyete ermiş (zâtler) dir».
Hayrat Neşriyat : 'Sizden (tebliğlerine karşılık hiç)bir ücret istemeyen (bu) kimselere tâbi' olun; çünki onlar hidâyete ermiş kimselerdir.'
İbni Kesir : Sizden hiç bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar, hidayete erdirilmişlerdir.
Muhammed Esed : Sizden hiçbir karşılık beklemeyen ve kendileri doğru yolda olan bu kimselere uyun!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «O Zâta tâbi olunuz ki, sizden bir ücret istemiyor. Onlar doğru yola ermiş kimselerdir.»
Ömer Öngüt : "Sizden hiçbir ücret istemeyenlere uyunuz, onlar doğru yoldadırlar. "
Şaban Piriş : Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun. Onlar, doğru yoldadırlar.
Suat Yıldırım : "Sizden bir ücret istemeyen, sizden hiç menfaat beklemeyen, dosdoğru yolda yürüyen bu kimselere uyun!"
Süleyman Ateş : "Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."
Tefhim-ul Kuran : «Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir.»
Ümit Şimşek : 'Kendileri doğru yolda olan ve sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun.
Yaşar Nuri Öztürk : "Sizden herhangi bir ücret istemeyelere uyun. Onlardır doğruyu ve güzeli bulanlar."
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 7.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 8283

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
44.349