YÂSÎN-13

Anasayfa » YÂSÎN Suresi » YÂSÎN-13
share on facebook  tweet  share on google  print  

YÂSÎN-13

"YÂSÎN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<36/YÂSÎN-13>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ

 

Vadrıb lehum meselen ashâbel karyeh(karyeti), iz câe hel murselûn(murselûne).

Ve onlara, o şehrin halkını misal ver. Onlara resûller gelmişti.  
1. vadrıb (ve ıdrıb) meselen : ve örnek, misal ver
2. lehum : onlara
3. meselen : misal, örnek
4. ashâbe : halk
5. el karyeti : karye, şehir, kasaba
6. iz câe-hâ : ona gelmişti
7. el murselûne : (gönderilmiş) resûller

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ burada Peygamber Efendimiz (S.A.V)'den bir karye halkını misal olarak vermesini istemektedir. Allahû Tealâ bir kasabaya, bir karyeye resûl göndermiştir. O karyede o milletin diliyle konuşur ve hepsine hitap eder.

Allahû Tealâ, bütün kavimlere aralarında fetret devri olmaksızın ardarda resûller gönderdiğini ifade etmektedir:

23/MU'MİNÛN-44: Summe erselnâ rusulenâ tetrâ, kullemâ câe ummeten resûluhâ kezzebûhu fe etbâ’nâ ba’dahum ba’dan ve cealnâhum ehâdîs(ehâdîse), fe bu’den li kavmin lâ yu’minûn(yu’minûne).

Sonra Biz, resûllerimizi ardarda (arası kesilmeksizin) gönderdik. Her ümmete resûlü geldiği zaman, her defasında onu yalanladılar. Biz de onları birbiri arkasından (helâk ettik). Ve onları efsane kıldık. Artık mü'min olmayan kavim (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun.

 

36/YÂSÎN-13

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve onlara, o şehrin halkını misal ver. Onlara resûller gelmişti.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Onlara, o memleket halkını örnek ver. Hani oraya elçiler gelmişti.
Abdulbaki Gölpınarlı : Örnek getir onlara o şehir halkını; hani oraya peygamberler gelmişti.
Adem Uğur : Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
Ahmed Hulusi : Onlara o şehir halkını örnek ver. . . Hani oraya Rasûller gelmişti.
Ahmet Tekin : Sen onlara, şehirlerine özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler geldiği sıradaki şu memleketin halkını örnek ver.
Ahmet Varol : Onlara elçilerin geldiği o kasabanın halkını örnek ver.
Ali Bulaç : Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), Mekke halkına, o şehir halkının (Antakya’lıların) halini misal göster. Hani oraya (İsa’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.
Bekir Sadak : Insanlara, halkina elciler gelen kasabalari anlat:
Celal Yıldırım : Onlara, o kasaba halkından misal getir; hani onlara peygamberler gelmişti.
Diyanet İşleri (eski) : İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat:
Diyanet Vakfi : Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
Edip Yüksel : Onlara, bir kent halkının kendilerine gelen elçilere gösterdiği tavrın örneğini ver.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlara, o karye sahiblerini temsil getir, o dem ki ona o gönderilen Resuller varmıştı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve onlara o şehir halkını örnek ver. Hani oraya o gönderilen elçiler varmıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen onlara, o şehir halkını örnek ver. Hani oraya peygamberler gelmişti.
Fizilal-il Kuran : İnsanlara, elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat.
Gültekin Onan : Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver, hani oraya elçiler gelmişti.
Hasan Basri Çantay : Onlara o şehir yaranını misâl getir. Hani oraya elçiler gelmişdi.
Hayrat Neşriyat : Onlara şu şehir (Antakya) halkını misâl getir! Hani oraya (Îsâ’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.
İbni Kesir : Onlara misal olarak şu kasaba halkını anlat: Hani oraya elçiler gelmişlerdi.
Muhammed Esed : Onlara, elçilerimizi gönderdiğimiz o şehir halkı(nın hikayesin)i örnek olarak anlat.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlara (o münkirlere) o şehir ahalisini bir mesel olarak irâd et. O vakit ki, onlara o gönderilmiş olan elçiler gelmişti.
Ömer Öngüt : Onlara o memleket halkını (Antakyalıları) misal getir. Hani oraya elçiler gelmişlerdi.
Şaban Piriş : Kendilerine elçiler gelmiş olan belde halkının misalini anlat onlara.
Suat Yıldırım : Sen şimdi onlara bir misâl getir: Mâlum şehir halkını, hani onlara da elçiler gelmişti.
Süleyman Ateş : Onlara elçilerin geldiği şu kent halkını misâl olarak anlat:
Tefhim-ul Kuran : Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.
Ümit Şimşek : Onlara o şehir halkını misal ver ki, kendilerine elçiler gelmişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara o kent halkını örnek ver. Hani, elçiler gelmişti oraya.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 7.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 8283

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
44.361