ZUMER-17

Anasayfa » ZUMER Suresi » ZUMER-17
share on facebook  tweet  share on google  print  

ZUMER-17

"ZUMER Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<39/ZUMER-17>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَى فَبَشِّرْ عِبَادِ

Vellezînectenebût tâgûte en ya’budûhâ ve enâbû ilâllâhi lehumul buşrâ, fe beşşir ibâdi.

Ve onlar ki; taguta (insan ve cin şeytanlara) kul olmaktan içtinap ettiler (kaçındılar, kendilerini kurtardılar). Çünkü Allah’a yöneldiler (Allah’a ulaşmayı dilediler). Onlara müjdeler vardır. Öyleyse kullarımı müjdele! 
1. ve ellezîne : ve o kimseler, onlar
2. ictenebû : içtinap ettiler, sakındılar, kaçındılar
3. et tâgûte : tagut, insan ve cin şeytanlar
4. en ya'budû-hâ : ona kul olmak
5. ve enâbû : ve yöneldiler
6. ilâllâhi (ilâ allâhi) : Allah'a
7. lehum : onlar için, onlara vardır
8. el buşrâ : müjde
9. fe : öyleyse
10. beşşir : müjdele
11. ibâdi : kullarım

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Bu âyet sahâbeden bahsetmektedir. Burada taguta kul olmaktan Allah'a ulaşmayı dileyerek kurtulup Allah'a kul olma noktası ifade edilmektedir. Bu nokta aynı zamanda kişinin takva sahibi olduğu yerdir.

39/ZUMER-17

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve onlar ki; taguta (insan ve cin şeytanlara) kul olmaktan içtinap ettiler (kaçındılar, kendilerini kurtardılar). Çünkü Allah'a yöneldiler (Allah'a ulaşmayı dilediler). Onlara müjdeler vardır. Öyleyse kullarımı müjdele!
Diyanet İşleri : Tâğût’tan , ona kulluk etmekten kaçınan ve içtenlikle Allah’a yönelenler için müjde vardır. O hâlde, kullarımı müjdele!
Abdulbaki Gölpınarlı : Şeytan'dan, ona kulluk etme hususunda sakınanlara ve Allah'a dönenlere gelince; onlara müjde olsun, müjdele kullarımı artık.
Adem Uğur : Tâğut'a kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere müjde vardır. Kullarımı müjdele!
Ahmed Hulusi : Bedenini tanrılaştırarak (tagut) ona tapınmaktan kaçınıp, Allâh'a (hakikatlerine) yönelenler var ya, onlar için Büşra (müjde; vuslat) vardır. . . Kulları müjdele!
Ahmet Tekin : Putlaştırılmış, zalim, azgın diktatörlere, idarelere, şeytanî güçlere, tağuta boyun eğip uşaklık etmekten sakınarak uzak duranlara, Allah’a yönelenlere, Allah’ın emirlerine itaate düşkün olanlara müjde var. Haydi, dünyada yardım, zafer ve devletle, âhirette cennetle müjdele kullarımı.
Ahmet Varol : Tağut'tan, ona ibadet etmekten sakınıp Allah'a yönelenlere gelince, onlar için müjde vardır. Şu halde kullarımı müjdele!
Ali Bulaç : Tağut'a kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a içten yönelenler ise; onlar için bir müjde vardır, öyleyse kullarıma müjde ver.
Ali Fikri Yavuz : Putlara ve şeytana ibadet etmekten sakınıb da tam gönülle Allah’a yönelenlere gelince, onlara müjde vardır. O halde kullarımı müjdele;
Bekir Sadak : (17-18) seytana ve putlara kulluk etmekten kacinip, Allah'a yonelenlere, onlara, mujde vardir. Dinleyip de, en guzel soze uyan kullarimi mujdele. Iste Allah'in dogru yola eristirdigi onlardir. Iste onlar akil sahipleridir.
Celal Yıldırım : Azgın şeytana ve putlara tapmaktan kaçınıp Allah'a yönelerek gönül verenler için müjde vardır. O halde (Ey Peygamber!) kullarıma müjde ver.
Diyanet İşleri (eski) : (17-18) Şeytana ve putlara kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere, onlara, müjde vardır. Dinleyip de, en güzel söze uyan kullarımı müjdele. İşte Allah'ın doğru yola eriştirdiği onlardır. İşte onlar akıl sahipleridir.
Diyanet Vakfi : (17-18) Tâğut'a kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere müjde vardır. (Ey Muhammed!) Dinleyip de sözün en güzeline uyan kullarımı müjdele. İşte Allah'ın doğru yola ilettiği kimseler onlardır. Gerçek akıl sahipleri de onlardır.
Edip Yüksel : Kim Tağut'a (Azgın'a) kulluk etmekten kaçınır ve ALLAH'a yönelirse onlar için müjde vardır. Kullarımı müjdele.
Elmalılı Hamdi Yazır : Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allaha yönelenlere gelince onlarındır müjde; haydi tebşir et kullarıma.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allah'a yönelenlere gelince, müjde onlaradır. Haydi müjde ver kullarıma,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allah'a yönelenlere gelince, müjde onlaradır. Haydi müjdele kullarımı.
Fizilal-il Kuran : Tağuta kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a yönelenlere müjde var. Müjdele kullarımı.
Gültekin Onan : Tağut'a kulluk etmekten kaçınan ve Tanrı'ya içten yönelenler ise; onlar için bir müjde vardır, öyleyse kullarıma müjde ver.
Hasan Basri Çantay : Taağutdan, ona tapmakdan kaçınıb da Allaha yönelenler (e gelince): Onlar için de müjde vardır. O halde kullarımı müjdele.
Hayrat Neşriyat : Tâğuttan (Allah’ın yerine tutulan şeylerden), onlara kulluk etmekten kaçınıp Allah’a yönelenlere gelince, onlar için büyük bir müjde vardır! Öyle ise kullarımı müjdele!
İbni Kesir : Tağut'a tapmaktan kaçınıp Allah'a yönelenlere; işte onlara müjde vardır. Öyleyse kullarımı müjdele.
Muhammed Esed : şeytani güçlere kulluk yapma (eğilimin)den kaçınanlara ve Allah'a yönelenlere (öteki dünya için mutluluk) müjdeleri vardır. Öyleyse bu müjdeyi kullarıma ver;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, şeytandan, ona ibadet etmekten kaçındılar ve Allah'a (ibadete) yöneldiler, onlar için müjde vardır. Artık kullarımı tebşir et.
Ömer Öngüt : Tağut'a tapmaktan kaçınıp Allah'a yönelenlere müjde vardır. O hâlde kullarımı müjdele!
Şaban Piriş : Tağut’a kulluktan uzak duran ve Allah’a yönelenler, müjde onlara! Müjde ver onlara...
Suat Yıldırım : (17-18) Tağuta ibadet etmekten kaçınıp gönülden Allah’a yönelenlere müjdeler var! O halde sözü dinleyip sonra da en güzelini tatbik eden kullarımı müjdele! İşte onlardır Allah’ın hidâyetine mazhar olanlar ve işte onlardır akl-ı selim sahibi olanlar.
Süleyman Ateş : Tâğût'a kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a yönelenlere müjde var. Müjdele kullarımı:
Tefhim-ul Kuran : Tağut'a kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a içten yönelenler ise; onlar için bir müjde vardır, öyleyse kullarıma müjde ver.
Ümit Şimşek : Tâğuta kulluk etmekten kaçınıp da Allah'a yönelenler için müjde vardır. Müjdele o kullarımı!
Yaşar Nuri Öztürk : Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp Allah'a yönelenlere müjde var. Muştula kullarıma!
Abdullah Aydın : (17-18) Put ve şeytana tapmaktan kaçınıp da Allah yoluna yönelenlere güzel müjde vardır. Ey Muhammed! Dileyip de en iyi söze uyan kullarımı müjdele. İşte Allah'ın doğru yola eriştirdikleri bunlardır. İşte onlar aklı başında bulunanlardır.
Ahmet Davudoğlu : Putlara ibadet etmekten sakınıp da Allah'a yönelenlere gelince, onlara müjde vardır. Hemen kullarımı müjdele !
Ali Arslan : Tağut'a (şeytana, Allah'dan gayrı Allah'a karşı otoritelere ve putlara) kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a yönelen kimselere (ölümlerinde veya haşrolunduklarında peygamber veya meleklerin lisanıyla) müjde vardır. (Ey Resûlüm! o halde) Kullarımı müjdele!
Arif Pamuk : Tağuta tapmaktan kaçınıp da Allah'a yönelenlere gelince, işte onlara müjde vardır. Öyle ise kullarımı müjdele.
Ayntabî Mehmet Efendi : Tağut'a tapmaktan içtinab edip de Allahû Teâlâ'nın ibâdetine rücu edenlere cennet müjdesi vardır. Sözleri dinleyip de en güzeline tabi' olan kullarıma müjdele (Ya Muhammed!).
Bahaeddin Sağlam : Azgın idarecilere ve putlara tapmaktan kaçınan ve Allah'a yönelenlere müjde vardır. Artık kullarımı müjdele!
Diyanet Vakfı (1993) : Tağuta kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere müjde vardır.
Hasan Tahsin Feyizli : (Put, şeytan ve benzerleri olan) Tağut'tan, ona kulluk etmekten kaçınıp, (tamamen) Allah'a yönelenler(e gelince); onlar için müjde vardır. O halde müjdele kullarımı.
Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay : Şeytana ve putlara kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere; onlara müjde vardır.
Hüseyin Kaleli : (17-18) “Tâğuta tapmalarından çekinen ve Allâh’a yönelenler ise, onlara müjde vardır. Hemen sözü dinleyen ve en güzeline uyan kullarımı müjdele. Allâh’ın hidâyet ettikleri işte bunlardır. Akıllı olanlar da işte bunlardır.”
İsmail Mutlu, Şaban Döğen : (17-18) Taguttan ve ona kulluk etmekten kaçınarak Allah'a yönelenlere gelince, müjde onlar içindir. Kullarımı müjdele. O kullarım ki söze kulak verirler ve onun en güzeline uyarlar. Onlar, Allah'ın hidayet nasip ettiği kimselerdir. Akl-ı selim sahibi olanlarda onlardır.
Mustafa İslamoğlu : Allah’a isyanı sistemleştiren güç odaklarına kulluğa yanaşmayan ve Allah’a yönelen kimseler var ya: işte asıl müjdeyi onlar hak ediyor: şu halde bu kullarımı müjdele!
Nedim Yılmaz : Tağuttan, ona ibadet etmekten kaçınıp Allah’a yönelenler var ya müjde onlara. O halde müjdele kullarımı.
Ömer Rıza Doğrul : Putlara tapmaktan çekinerek Allah'a dönüp O’na sığınanlar için müjde vardır. Kullarımı müjdele.
Talat Koçyiğit : Şeytana kulluk etmekten sakınanlara ve Allah'a yönelenlere müjde var.
Ziya Kazıcı, Necip Taylan : Şeytana ibadetten sakınıp Allah'a yönelenlere müjdeler vardır. O halde kullarımı müjdele.
Bir Heyet : Tağut'a (şeytana ve putlara) kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere müjde vardır.

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 7.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 7475

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
40.487