DUHÂN-7

Anasayfa » DUHÂN Suresi » DUHÂN-7
share on facebook  tweet  share on google  print  

DUHÂN-7

"DUHÂN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<44/DUHÂN-7>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Rabbis semâvâti vel ardı ve mâ beynehumâ, in kuntum mûkinîn(mûkinîne).

Göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Eğer siz yakîn sahibi iseniz. 
1. rabbi : Rab
2. es semâvâti : semalar, gökler
3. ve el ardi : ve arz, yeryüzü, yer
4. ve mâ : ve şey(ler)
5. beyne-humâ : ikisi arasında
6. in : eğer
7. kuntum : siz oldunuz
8. mûkinîne : yakîn sahibi olanlar

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Yakîn sahibi herkes için Allah, göklerin ve yerin Rabbidir. Allahû Tealâ kime yakîn nasip kılarsa o, Allah'ın göklerin ve yerin Rabbi olduğunu kesin şekilde bilir ve ona inanır. Yakîn hasıl etmek için daimî zikre mutlak olarak ulaşmak lâzım. Buradaki "yakîn" den Allahû Tealâ'nın muradı, Ayn'el yakîn ve Hakk'ul yakîn kademeleridir. Asıl bilenler, Hakk'ul yakînin sahipleridir.

Öyleyse bir insan Allah'a ulaşmayı dilediği andan itibaren Allahû Tealâ ona yardımcı olur. Gözlerini ve görme hassasını çalışır hale getirir. Kulaklarını ve işitme hassasını çalışır hale getirir. Kalbini ve idrak etme hassasını harekete geçirir ve kişi kör, sağır, dilsiz ve idraksizken; gören, işiten ve idrak eden birisi olur. Bu, İlm'el yakînin başlangıç noktasıdır.

Bundan sonra Allah, o kişinin kalbine ulaşacaktır, kalbinin nur kapısını Allah'a çevirecektir. Onu nefs tezkiyesi yapacak hale getirecektir. Sonra kişi, nefs tezkiyesini gerçekleştirecektir. Ruhunu Allah'a ulaştıracaktır ve bu süreç içerisinde idraki giderek artacaktır. Fizik vücudunu Allah'a teslim edecektir. İlm'el yakîn, o kişinin ruhunu Allah'a ulaştırmasıyla ve ruhun Allah'ın Zat'ında yok olmasıyla sona erer. Fizik vücudun teslimi, İlm'el yakînle Ayn'el yakîn arasında bir geçittir. Kim daimî zikre ulaşırsa o, Allahû Tealâ'nın verdiği baş gözü, baş kulağı ve dünyaya açık olan idrak sahasının dışında yeni bir saha için, yani fizikötesi için gözler, kulaklar ve kalp kazanır; yani Allahû Tealâ ona gaybı göstermeye başlar. Allahû Tealâ, ona gaypten bahsetmeye başlar ve gaybı ona idrak ettirir, ona verdiği kalp gözü ve kalp kulağıyla. İşte bu kişi bu noktada Ayn'el yakînin sahibi olmuştur. Ondan sonra kişi irşad olacaktır, daha sonra iradesini Allah'a teslim edecektir ve bihakkın (hakka tukatihi) takvanın sahibi olacaktır.

İradesini de Allah'a teslim edecektir. O zaman Allah'ın Zat'ını da gören bir yakîn sahibi olacaktır. Bu yakîne Kur'ân-ı Kerim "Hakk'ul yakîn" diyor. Bu takvaya "hakka tukatihi takva" diyor. Allah'ın katında Allah'ı müşahede edenler yani Allah'ın Zat'ını görenler, Hakk'ul yakînin sahipleridir.

44/DUHÂN-7

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Eğer siz yakîn sahibi iseniz.
Diyanet İşleri : (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbidir göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin. Adamakıllı inanır, iyice bilirseniz.
Adem Uğur : Eğer kesin olarak inanıyorsanız (bilin ki Allah), göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir.
Ahmed Hulusi : Semâların, arzın ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. . . Yakîne erenlerdenseniz!
Ahmet Tekin : İlme, delile ve gerekçeye itibar ettiğiniz, imandan nasibiniz olduğu sürece, kitaplar, vahiyler, peygamberler, göklerin, yerin ve ikisinin arasındaki varlıkların ve imkânların yaratıcısı, düzeninin hâkimi Rabbinden bir rahmettir.
Ahmet Varol : Göklerin, yerin ve bu ikisinin arasındakilerin Rabbidir. Eğer gerçeği kesin bir şekilde bilebilecek kimselerseniz!
Ali Bulaç : Eğer kesin bir bilgiyle inanıyorsanız (Allah), göklerin, yerin ve bu ikisi arasında bulunanların Rabbidir.
Ali Fikri Yavuz : O, göklerin ve yerin ve bütün aralarındakinin Rabbidir. (Ey Mekke’liler, göklerin ve yerin Rabbi Allah olduğuna) eğer gerçekten inanıyorsanız, (biliniz ki, Hz. Muhammed s.a.v. da peygamberidir).
Bekir Sadak : (4-7) Katimizdan bir buyrukla, her hikmetli ise o gecede hukmedilir. Dogrusu Biz oteden beri peygamberler gondermekteyiz. Eger kesin olarak inanirsaniz bilin ki, bu senin Rabbinden, goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbinden bir rahmettir. O, isitendir, bilendir.
Celal Yıldırım : Eğer kesiniikle bilip inanıyorsanız, O, göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin Rabbıdır.
Diyanet İşleri (eski) : (4-7) Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
Diyanet Vakfi : Eğer kesin olarak inanıyorsanız (bilin ki Allah), göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir.
Edip Yüksel : Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir. Kesin bir inanca sahipseniz...
Elmalılı Hamdi Yazır : O Göklerin ve Yerin ve bütün aralarındakilerin rabbıdır ehli yakîn olsanız
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, göklerin, yerin ve bütün aralarındakilerin Rabbidir, kesin inanıyorsanız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Siz eğer kesin olarak inanıyorsanız, iyi bilin ki Allah göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir.
Fizilal-il Kuran : Eğer kesin olarak inanıyorsanız bilin ki Allah, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir.
Gültekin Onan : Eğer kesin bir bilgiyle inanıyorsanız (Tanrı), göklerin, yerin ve bu ikisi arasında bulunanların rabbidir.
Hasan Basri Çantay : (Evet) göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan şeylerin Rabbinden (bir eser-i rahmet olarak). Eğer (buna) iyice inanıcılar iseniz (o halde Muhammed sallellâhü aleyhi ve sellemin Onun peygamberi oldu ğuna da îman etmelisiniz).
Hayrat Neşriyat : Eğer kat'î olarak îmân eden kimseler iseniz (bilin ki Allah), göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir.
İbni Kesir : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbından. Şayet kesin olarak inanıyorsanız.
Muhammed Esed : göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin Rabbi, buna bütün kalbinizle inanıp bağlanmışsanız!
Ömer Nasuhi Bilmen : Göklerin ve yerin ve bunların aralarındakilerinin Rabbidir. Eğer siz yakinen inanır kimseler oldu iseniz.
Ömer Öngüt : Eğer inanmıyorsanız O, göklerin, yerin ve ikisinin arasındakilerin Rabbidir.
Şaban Piriş : Göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabbidir. Eğer gerçekten bilenler iseniz.
Suat Yıldırım : (7-8) Yakin, kesin bilgi ve itmi’nan peşinde iseniz, bilin ki O, göklerin, yerin ve ikisi arasındaki varlıkların Rabbidir. O’ndan başka tanrı yoktur. Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren de O’dur. Sizin ve daha önce gelmiş geçmiş atalarınızın da Rabbidir.
Süleyman Ateş : Eğer kesin olarak inanıyorsanız (bilin ki Allâh), göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir.
Tefhim-ul Kuran : Eğer kesin bir bilgiyle inanıyorsanız (Allah), göklerin, yerin ve bu ikisi arasında bulunanların Rabbidir.
Ümit Şimşek : O göklerin, yerin ve ikisi arasındaki herşeyin Rabbidir-eğer kesin bir bilgiyle inanacaksanız.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin Rabbidir O, eğer görürcesine biliyor iseniz.

 

 

 

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 7.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 5859

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
28.637