İmam İskender Ali Mihr | : | Yaratan (yarattığını) bilmez mi? Ve O; Lâtif'tir, Habîr'dir (haberdar olandır). |
Diyanet İşleri | : | Yaratan bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lûtfeden ve her şeyden haberdar olan. |
Adem Uğur | : | Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır. |
Ahmed Hulusi | : | Yarattığını bilmez mi! O, Latiyf'tir, Habiyr'dir. |
Ahmet Tekin | : | Hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde, yaratanın yarattıklarını bilmemesi mümkün mü?Allah, hikmetine nüfuz edilmeyen yüce varlıktır ve gizli-açık her şeyden haberdardır. |
Ahmet Varol | : | Yaratan bilmez mi? O latiftir, her şeyden haberdar olandır. |
Ali Bulaç | : | O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir. |
Ali Fikri Yavuz | : | Bilmez mi, O (bütün varlıkları) yaratan? (Şübhesiz gizliyi de bilir, aşikârı da...) O Lâtif’dir, Habîr’dir= her şeyden haberdardır. |
Bekir Sadak | : | Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardir.* |
Celal Yıldırım | : | O Yaratan hiç bilmez mi? O, Lâtîf'dir (çok lütuf sahibidir; her şeyin bütün inceliklerini, özelliklerini en iyi bilendir). (Her şeyden) haberlidir. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardır. |
Diyanet Vakfi | : | Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır. |
Edip Yüksel | : | Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Bilmez mi o yaradan ki o öyle latîf, öyle habîr. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Bilmez mi O yaratan ki, O herşeyi inceden inceye bilen, her şeyden haberdar olandır. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır. |
Fizilal-il Kuran | : | Yaratan bilmez olur mu? O, latiftir, haberdardır. |
Gültekin Onan | : | O, yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Habirdir. |
Hasan Basri Çantay | : | Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, lâtıyfdir, her şeyden haberdârdır. |
Hayrat Neşriyat | : | (Hiç) yaratan bilmez mi? Çünki O, Latîf (kalblerdeki bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (onlardan haberdâr olan)dır. |
İbni Kesir | : | Yaratan bilmez olur mu hiç? Ve O; Latif'tir, Habir'dir. |
Muhammed Esed | : | (Her şeyi) yaratan O, nasıl olur da (her şeyi) bilmez? Evet, yalnız O, (hikmetinde) erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır! |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Yaratmış olan zât bilmez mi? Latîf, habîr olan O'dur. |
Ömer Öngüt | : | Yaratan bilmez olur mu hiç? O Lâtif'tir, her şeyden haberdardır. |
Şaban Piriş | : | -Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır. |
Suat Yıldırım | : | O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O’dur. |
Süleyman Ateş | : | Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, her şeyi) haber alandır. |
Tefhim-ul Kuran | : | O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habîr'dir. |
Ümit Şimşek | : | Yaratan bilmez olur mu? O herşeyi bütün incelikleriyle ve gizlilikleriyle bilen, herşeyden haberdar olandır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf'tir O, Habîr'dir. |