İmam İskender Ali Mihr | : | Ve lâkin, kasitun olanlar (kalpleri zikirsizlikten kasiyet bağlayanlar), işte onlar cehenneme odun oldular. |
Diyanet İşleri | : | “Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.” |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Fakat gerçekten sapıp zulmedenlere gelince, onlar da cehenneme odun olurlar. |
Adem Uğur | : | Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır. |
Ahmed Hulusi | : | "Hükümlere karşı çıkan zâlimler ise cehennem için odun oldular!" |
Ahmet Tekin | : | 'Hak yoldan sapan zâlimler ise Cehennem’e odun oldular.' |
Ahmet Varol | : | Haksızlık edenler ise cehennem için odun olmuşlardır.' |
Ali Bulaç | : | Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır. |
Ali Fikri Yavuz | : | Zulüm edenlere (kâfirlere) gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.” |
Bekir Sadak | : | "Kendilerine yazik edenlere gelince; onlar, cehennemin odunlari oldular.» |
Celal Yıldırım | : | Kendine yazık eden haksızlara gelince: Onlar Cehennem'e odun oldular. |
Diyanet İşleri (eski) | : | 'Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar, cehennemin odunları oldular.' |
Diyanet Vakfi | : | Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır. |
Edip Yüksel | : | Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ama haksızlar, cehenneme odun olmuşlardır!» |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ama yoldan çıkanlar, işte onlar cehenneme odun olmuşlardır. |
Fizilal-il Kuran | : | Gerçeğe sırt çevirenler ise cehennem odunlarıdırlar. |
Gültekin Onan | : | Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır. |
Hasan Basri Çantay | : | «Zulmedenlere gelince : Onlar da cehenneme odun oldular». |
Hayrat Neşriyat | : | '(Hak yoldan) sapanlara gelince, artık (onlar) Cehenneme odun olmuşlardır!' |
İbni Kesir | : | Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular. |
Muhammed Esed | : | ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!'" |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | «Amma, hakkı tecavüz edenler ise, işte onlar da cehennem için bir odun olmuşlardır.» |
Ömer Öngüt | : | "Kendilerine yazık eden zâlimlere gelince, işte onlar cehenneme odun oldular. " |
Şaban Piriş | : | Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır. |
Suat Yıldırım | : | "Hak yoldan sapanlar ise, cehennem odunu olurlar." |
Süleyman Ateş | : | Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır." |
Tefhim-ul Kuran | : | Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır. |
Ümit Şimşek | : | 'Haktan ayrılanlar ise Cehenneme odun olurlar.' |
Yaşar Nuri Öztürk | : | "Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır." |