İmam İskender Ali Mihr | : | Ve hayır, levvame (kınayan) nefse yemin ederim. |
Diyanet İşleri | : | (Kusurlarından dolayı kendini) kınayan nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz). |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve andolsun kendini kınayıp duran nefse. |
Adem Uğur | : | Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz). |
Ahmed Hulusi | : | Ve Nefs-i Levvâme'ye (hakikate ters düştüğünü fark edip pişmanlığını yaşayan bilince) kasem ederim! |
Ahmet Tekin | : | Fazla söze gerek yok! Kendini kınayan, pişmanlık duyan nefse, vicdanın kınayan sesine yemin ederim. |
Ahmet Varol | : | Yine hayır. Sürekli kendini kınayan nefse yemin ederim. |
Ali Bulaç | : | Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim. |
Ali Fikri Yavuz | : | Yine kasem ederim pişmankâr nefse ki, (muhakkak öldükten sonra dirileceksiniz). |
Bekir Sadak | : | Ve nedamet ceken nefse yemin ederim. |
Celal Yıldırım | : | Kendini çokça kınayan nefse de and içerim. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Ve nedamet çeken nefse yemin ederim. |
Diyanet Vakfi | : | Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz). |
Edip Yüksel | : | Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefs-i levvame'ye) |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yine Yoo! Yemin ederim o pişman cana (kınayan nefse)! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse. |
Fizilal-il Kuran | : | Yoo andolsun, özünü eleştiren, kendini kınayan nefse. |
Gültekin Onan | : | Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim. |
Hasan Basri Çantay | : | (Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemîn ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz). |
Hayrat Neşriyat | : | (Pişmanlık duyup) dâimâ kendini kınayan nefse de yemîn ederim (ki öldükten sonradiriltileceksiniz)! |
İbni Kesir | : | Nedamet çeken nefse yemin ederim. |
Muhammed Esed | : | İnsan vicdanının kınayan sesini tanıklığa çağırırım! |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (1-2) Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim. |
Ömer Öngüt | : | Kendisini alabildiğine kınayan nefse andolsun! |
Şaban Piriş | : | Andolsun kendini kınayan nefse. |
Suat Yıldırım | : | Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz). |
Süleyman Ateş | : | Yoo, dâimâ, kendini kınayan nefse and içerim. |
Tefhim-ul Kuran | : | Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim. |
Ümit Şimşek | : | Ve yemin ederim kendisini kınayan nefse. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim. |