İmam İskender Ali Mihr | : | Ve yıldızlar dağıldığı zaman. |
Diyanet İşleri | : | Yıldızlar saçıldığı zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve yıldızlar dökülüp saçılınca. |
Adem Uğur | : | Yıldızlar döküldüğü zaman, |
Ahmed Hulusi | : | Gezegenler saçılıp dağıldığında, |
Ahmet Tekin | : | Gezegenler, saçılıp döküldüğü vakit, kişi öğrenip bilecektir. |
Ahmet Varol | : | Yıldızlar dağıldığı zaman, |
Ali Bulaç | : | Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman, |
Ali Fikri Yavuz | : | Yıldızlar dökülüb saçıldığı zaman, |
Bekir Sadak | : | Yildizlar dagilip dokuldugu zaman, |
Celal Yıldırım | : | Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman, |
Diyanet Vakfi | : | (1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar. |
Edip Yüksel | : | Gezegenler saçıldığı zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | yıldızlar döküldüğünde, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yıldızlar döküldüğü vakit, |
Fizilal-il Kuran | : | Yıldızlar saçıldığı zaman. |
Gültekin Onan | : | Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman, |
Hasan Basri Çantay | : | Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman, |
Hayrat Neşriyat | : | Yıldızlar, (dökülüp) saçıldığı zaman! |
İbni Kesir | : | Yıldızlar saçıldığı zaman; |
Muhammed Esed | : | ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve yıldızlar dökülüp dağıldığı vakit. |
Ömer Öngüt | : | Yıldızlar (dökülüp) saçıldığı zaman. |
Şaban Piriş | : | Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı.. |
Suat Yıldırım | : | Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman... |
Süleyman Ateş | : | Yıldızlar saçıldığı zaman, |
Tefhim-ul Kuran | : | Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman, |
Ümit Şimşek | : | Yıldızlar saçıldığında, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman, |