MUTAFFİFÎN-3

Anasayfa » MUTAFFİFÎN Suresi » MUTAFFİFÎN-3
share on facebook  tweet  share on google  print  

MUTAFFİFÎN-3

"MUTAFFİFÎN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<83/MUTAFFİFÎN-3>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

Ve izâ kâlûhum ev vezenûhum yuhsirûn(yuhsirûne).

Ve onlara (insanlara) satmak için ölçtükleri veya onlara tarttıkları zaman eksiltirler (eksik tartarlar). 
1. ve izâ : ve olduğu zaman
2. kâlû-hum : onlara ölçerek sattılar
3. ev : veya
4. vezenû-hum : onlara tarttılar
5. yuhsirûne : zarar ettirirler, eksiltirler

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Ama onlar başkalarına mal sattıkları zaman eksik tartarlar.

83/MUTAFFİFÎN-3

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve onlara (insanlara) satmak için ölçtükleri veya onlara tarttıkları zaman eksiltirler (eksik tartarlar).
Diyanet İşleri : Fakat kendileri onlara bir şey ölçüp, yahut tartıp verdikleri zaman eksik ölçüp tartarlar.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve insanlara ölçüp tartarlarken eksik ölçerler, eksik tartarlar.
Adem Uğur : Onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise eksik ölçer ve tartarlar.
Ahmed Hulusi : Onların (hakkını vermeye gelince) ölçtüklerinde eksiltirler!
Ahmet Tekin : İnsanlara vermek için ölçüp tartarlarken de, eksik ölçüp tartarlar.
Ahmet Varol : Ama kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksiltirler.
Ali Bulaç : Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
Ali Fikri Yavuz : Fakat insanlara (verilmek üzre) ölçtükleri, yahud onlara tarttıkları zaman eksiltirler.
Bekir Sadak : (1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Celal Yıldırım : Kendileri onlara ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçüp tartarlar.
Diyanet İşleri (eski) : (1-3) İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Diyanet Vakfi : (1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
Edip Yüksel : Verdikleri zaman ise ölçüyü ve tartıyı eksik tutarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlara ölçtükleri veya tarttıkları vakıt ise eksiltirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlara ölçtükleri veya tarttıklarında ise eksiltirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kendileri başkalarına bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçer ve tartarlar.
Fizilal-il Kuran : Kendileri onlara birşey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik verirler.
Gültekin Onan : Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
Hasan Basri Çantay : Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir.
Hayrat Neşriyat : Fakat onlara (bir şey vermek üzere) ölçtükleri veya onlara tarttıkları zaman eksik verirler.
İbni Kesir : Ama onlara bir şey ölçüp tartarak verdikleri zaman, eksik tutarlar.
Muhammed Esed : ama borçlarını ölçüp tartmaya gelince, onu azaltmaya çalışırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve nâs için ölçtükleri veya tarttıkları zaman ise eksiltirler.
Ömer Öngüt : Kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik yaparlar.
Şaban Piriş : Onlara tartıp ölçtüklerinde eksik verenler..
Suat Yıldırım : Fakat kendileri başkalarına satar, ölçüp tartarken eksik yapar, hîle karıştırırlar.
Süleyman Ateş : Kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik yaparlar.
Tefhim-ul Kuran : Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
Ümit Şimşek : Onlara satmak için ölçüp tartarken eksiltirler.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara vermek üzere tartıp ölçtükleri zaman, eksiltmeye giderler.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 3536

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
18.969