İmam İskender Ali Mihr | : | Ve nuru tamamlandığı (dolunay haline geldiği) zaman Ay'a (kasem ederim). |
Diyanet İşleri | : | Dolunay hâlindeki aya ki, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve aya, dolunay olunca. |
Adem Uğur | : | Dolunay olmuş aya, |
Ahmed Hulusi | : | Dolunay'a ki, |
Ahmet Tekin | : | Düzgün bir dolunay haline geldiği zamandaki aya yemin ederim. |
Ahmet Varol | : | Dolunay haline geldiği zaman aya, |
Ali Bulaç | : | Ondördüne girdiği zaman aya; |
Ali Fikri Yavuz | : | Bedir haline geldiği zaman o Ay’a ki, |
Bekir Sadak | : | Dolunay halindeki aya and olsun ki: |
Celal Yıldırım | : | Derlenen dolunaya da yemin ederim ; |
Diyanet İşleri (eski) | : | Dolunay halindeki aya and olsun ki: |
Diyanet Vakfi | : | (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz. |
Edip Yüksel | : | Dolunay halindeki aya, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve derlendiği zaman o Aya |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | ve derlendiğinde (dolunay haline geldiğinde) o aya ki, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Derlendiği zaman o aya, |
Fizilal-il Kuran | : | Dolunay halindeki Ay'a andolsun ki, |
Gültekin Onan | : | Ondördüne girdiği zaman aya; |
Hasan Basri Çantay | : | toplu bir haale geldiği (nuuru tamamlandığı) zaman aya ki, |
Hayrat Neşriyat | : | (16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya! |
İbni Kesir | : | Ve toplu halde geldiğinde aya; |
Muhammed Esed | : | ve dolunay haline gelen ayı: |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve toplandığı vakit kamere, |
Ömer Öngüt | : | Andolsun dolunay haline geldiğinde aya! |
Şaban Piriş | : | Dolunay halindeki Ay’a.. |
Suat Yıldırım | : | Dolunay halini alan ay hakkı için: |
Süleyman Ateş | : | Değirmileşen aya, |
Tefhim-ul Kuran | : | Ondördüne girdiği zaman aya; |
Ümit Şimşek | : | Ve dolunay halindeki Aya: |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Toparlandığı zaman Ay'a, |