İmam İskender Ali Mihr | : | İşte onlar ashabı meymenedir (meymene sahibidir) (amel defteri (hayat filmi) sağından verilenlerdir). |
Diyanet İşleri | : | (17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onlardır işte sağ taraf ehli. |
Adem Uğur | : | İşte bunlar sağdakilerdir. |
Ahmed Hulusi | : | İşte bunlar ashab-ı meymenedir (sağ ashabı; saîdler). |
Ahmet Tekin | : | İşte bunlar sağduyulu hareket ederek, Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, güçlü hale gelenler hayırlı sonuca kavuşanlardır. |
Ahmet Varol | : | İşte onlar sağ ashabıdırlar. |
Ali Bulaç | : | İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene). |
Ali Fikri Yavuz | : | İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır. |
Bekir Sadak | : | Iste bunlar amel defterleri sagdan verilenlerdir. |
Celal Yıldırım | : | İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alanlardır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir. |
Diyanet Vakfi | : | (17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir. |
Edip Yüksel | : | Nitekim mutlular onlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashab-ı Meymene) |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İşte onlardır meymenet sahipleri (kitapları sağ taraflarından verilecekler). |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | İşte bunlar, amel defterleri sağlarından verilenlerdir. |
Fizilal-il Kuran | : | İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir. |
Gültekin Onan | : | İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene). |
Hasan Basri Çantay | : | İşte bunlar sağcılardır. |
Hayrat Neşriyat | : | İşte onlar Ashâb-ı Meymene (amel defterleri sağ eline verilenler)dir. |
İbni Kesir | : | İşte bunlar, sağcılardır. |
Muhammed Esed | : | İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır; |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır. |
Ömer Öngüt | : | İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alan sağın adamlarıdır. |
Şaban Piriş | : | İşte sağ tarafın halkı onlardır. |
Suat Yıldırım | : | İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır. |
Süleyman Ateş | : | İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir). |
Tefhim-ul Kuran | : | İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene) . |
Ümit Şimşek | : | Onlar, defterleri sağ taraftan verilecek olan uğurlu kimselerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları. |