İmam İskender Ali Mihr | : | Güneşe ve onun duha vaktine (ışığının yayılıp parladığı zamana) andolsun. |
Diyanet İşleri | : | Güneşe ve onun aydınlığına andolsun, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun güneşe ve ışığına. |
Adem Uğur | : | Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına |
Ahmed Hulusi | : | Andolsun Güneş'e ve Onun duhasına (dünyayı aydınlatmaya başladığı saatlere); |
Ahmet Tekin | : | Andolsun, güneşe ve kuşluk vaktindeki parıltısına. |
Ahmet Varol | : | Andolsun güneşe ve onun ışığına, |
Ali Bulaç | : | Güneşe ve onun parıltısına andolsun, |
Ali Fikri Yavuz | : | And olsun, güneşe ve onun aydınlığına, |
Bekir Sadak | : | Gunese ve onun isigina, |
Celal Yıldırım | : | Güneş'e ve onun kuşluk vaktindeki parlak aydınlığına, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Güneşe ve onun ışığına, |
Diyanet Vakfi | : | (1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir. |
Edip Yüksel | : | Andolsun güneşe ve onun aydınlığına, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Kasem olsun o güneşe ve parıltısına |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Andolsun güneşe ve parıltısına, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Güneş'e ve onun parıltısına, |
Fizilal-il Kuran | : | Güneşe ve onun ışığına, |
Gültekin Onan | : | Güneşe ve onun parıltısına andolsun, |
Hasan Basri Çantay | : | Andolsun güneşe ve onun aydınlığına, |
Hayrat Neşriyat | : | Yemîn olsun şems’e (güneşe) ve onun (kuşluk vakti) aydınlığına! |
İbni Kesir | : | Andolsun güneşe ve aydınlığına. |
Muhammed Esed | : | Güneşi ve onun aydınlık veren parlaklığını düşün, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (1-3) Andolsun güneşe ve aydınlığa. Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere. Ve güneşi açıkladığı vakit gündüze. |
Ömer Öngüt | : | Andolsun güneşe ve aydınlığına! |
Şaban Piriş | : | Andolsun Güneş’e ve aydınlığına. |
Suat Yıldırım | : | Güneş ve onun aydınlığı, hakkı için! |
Süleyman Ateş | : | Güneşe ve onun aydın sabahına andolsun, |
Tefhim-ul Kuran | : | Güneşe ve onun parıltısına andolsun. |
Ümit Şimşek | : | And olsun Güneşe ve aydınlığına, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun Güneş'e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine, |