DUHÂ-3

Anasayfa » DUHÂ Suresi » DUHÂ-3
share on facebook  tweet  share on google  print  

DUHÂ-3

"DUHÂ Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<93/DUHÂ-3>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى

Mâ veddeake rabbuke ve mâ kalâ.

Rabbin seni terketmedi ve darılmadı. 
1. mâ veddea-ke : sana veda etmedi, seni terketmedi
2. rabbu-ke : senin Rabbin
3. ve mâ kalâ : ve darılmadı

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Peygamber Efendimiz Hz. Muhammed (S.A.V)'e Allah'ın O'nu terketmediğini ve O'na darılmadığını bildiriyor, Allahû Tealâ.

93/DUHÂ-3

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
Diyanet İşleri : Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbin, seni ne terketti, ne de darıldı sana.
Adem Uğur : Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
Ahmed Hulusi : Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı!
Ahmet Tekin : Rabbin seni terketmedi ve sana gücenmedi.
Ahmet Varol : Rabbin seni bırakmadı ve (sana) darılmadı da.
Ali Bulaç : Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
Ali Fikri Yavuz : Rabbin seni terk etmedi (Ey Rasûlüm), darılmadı da...
Bekir Sadak : Rabbin seni ne birakti ve ne de sana darildi.
Celal Yıldırım : Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı..
Diyanet İşleri (eski) : Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.
Diyanet Vakfi : (1-3) Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
Edip Yüksel : Rabbin seni ne bıraktı ne de sana darıldı.
Elmalılı Hamdi Yazır : veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbin sana veda etmedi ve darılmadı!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.
Fizilal-il Kuran : Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı,
Gültekin Onan : Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) Rabbim seni terketmedi. (Sana) darılmadı da.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed! Vahiy bir müddet gecikmekle) Rabbin seni ne terk etti, ne de (sana) darıldı!
İbni Kesir : Rabbın seni ne terk etti, ne de darıldı.
Muhammed Esed : Rabbin seni ne unuttu ne de darıldı:
Ömer Nasuhi Bilmen : Rabbin seni ne terketti ve ne de (sana) darıldı.
Ömer Öngüt : Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.
Şaban Piriş : Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.
Suat Yıldırım : Ey Resulüm! Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.
Süleyman Ateş : Rabbin, seni bırakmadı ve sana darılmadı.
Tefhim-ul Kuran : Rabbin seni terketmedi ve darılmadı da.
Ümit Şimşek : Rabbinin seni terk ettiği de yok, sana darıldığı da.
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

 

 

 

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 1011

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
5.819