İmam İskender Ali Mihr | : | Ve amma, kimin tartıları hafif gelirse (pozitif dereceleri negatif derecelerinden daha az olursa). |
Diyanet İşleri | : | Ama kimin de tartıları hafif gelirse, |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve fakat kimin ki terâzilerdeki tartısı hafif gelir. |
Adem Uğur | : | Ameli yeğni olana gelince. |
Ahmed Hulusi | : | Ama kimin de getirisi hafif kalırsa, |
Ahmet Tekin | : | O gün, ölçüye tartıya konacak değerdeki amellerinin, sevaplarının kefeleri hafif olanlar yanacaktır. |
Ahmet Varol | : | Kimin de tartıları hafif gelirse, |
Ali Bulaç | : | Kimin tartıları hafif kalırsa, |
Ali Fikri Yavuz | : | Fakat kimin de tartıları (iyilikleri) hafif gelmişse, |
Bekir Sadak | : | Tartilari hafif gelenler ise, |
Celal Yıldırım | : | Kimin de tartıları hafif gelirse, |
Diyanet İşleri (eski) | : | Tartıları hafif gelenler ise, |
Diyanet Vakfi | : | (8-9) Ameli yeğni olana gelince, işte onun anası (yeri, yurdu) Hâviye'dir. |
Edip Yüksel | : | Kimin de tartıları hafif gelirse, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Fakat miyzanları hafif gelen kimse |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Fakat tartıları hafif gelen kimse. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (8-9) Kimin tartıları hafif gelirse, onun anası da (varacağı yer, sığınacağı durağı) hâviye (uçurum)dır. |
Fizilal-il Kuran | : | Kimin tartıları hafif gelirse, |
Gültekin Onan | : | Kimin tartıları hafif kalırsa, |
Hasan Basri Çantay | : | Amma kimin de tartıları hafif gelirse, |
Hayrat Neşriyat | : | (8-9) Fakat kimin de tartıları hafif gelirse, artık onun anası (sığınacağı yer) Hâviye’dir.(Onun kucağına düşecek!) |
İbni Kesir | : | Ama kimin de tartıları hafif gelirse; |
Muhammed Esed | : | tartısı hafif gelen ise |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Fakat kimin tartıları hafif olursa. |
Ömer Öngüt | : | Kimin de tartıları hafif gelirse, |
Şaban Piriş | : | Kimin de tartıları hafif gelirse .. |
Suat Yıldırım | : | Kimin tartıları da hafif gelirse, |
Süleyman Ateş | : | Kimin tartıları hafif gelirse, |
Tefhim-ul Kuran | : | Kimin de tartıları hafif kalırsa, |
Ümit Şimşek | : | Kimin tartısı hafif gelirse, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Tartıları hafif çekeninse, |