TEKÂSUR-7

Anasayfa » TEKÂSUR Suresi » TEKÂSUR-7
share on facebook  tweet  share on google  print  

TEKÂSUR-7

"TEKÂSUR Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<102/TEKÂSUR-7>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ

Summe le teravunnehâ aynel yakîn(yakîni).

Sonra mutlaka onu Ayn’el Yakîn ile (gözünüzle) göreceksiniz. 
1. summe : sonra
2. le : mutlaka
3. terevunne-hâ : onu göreceksiniz
4. ayne el yakîni : Ayn'el Yakîn, göz ile

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Buradaki Ayn'el Yakîn cehenneme giren bir kişinin cehennem ateşini gözleriyle görmesini ifade ediyor. Bu negatif Ayn'el Yakîn'dir. Pozitif Ayn'el Yakîn, kalp gözü açılanların gök katlarını ve Devrin İmamı'nın Dergâhı'nı ve Allah'a doğru ruhların hergün yaptığı seyrü sülûk'u (yolculuğu) görmesi halidir. Daha sonrası ve sonu Hakk'ul Yâkin'dir ki kalp gözüyle Allah'ın Zat'ının görülmesidir.

102/TEKÂSUR-7

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Sonra mutlaka onu Ayn'el Yakîn ile (gözünüzle) göreceksiniz.
Diyanet İşleri : Yine andolsun, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz.
Adem Uğur : Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.
Ahmed Hulusi : Sonra yemin olsun onu (cehennemi) kesinlikle ayn-el yakîn - gözlerinizle göreceksiniz.
Ahmet Tekin : Onu, elbette, bir daha çıplak gözle görecektiniz.
Ahmet Varol : Sonra onu kesin görüşle (ayne'l-yakin) göreceksiniz.
Ali Bulaç : Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
Ali Fikri Yavuz : Yine and olsun, onu, muhakkak kesin bir görüşle göreceksiniz.
Bekir Sadak : And olsun ki onu gozunuzle kesin olarak goreceksiniz.
Celal Yıldırım : Yine de orayı gözlerinizle kesinlikle göreceksiniz !.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Diyanet Vakfi : (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Edip Yüksel : Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra kasem olsun onu çaresiz aynel yakîn göreceksiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra yine andolsun ki, onu yakın gözüyle göreceksiniz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Gültekin Onan : Sonra onu, gerçekten yakin gözüyle (Ayne'l Yakin) görmüş olacaksınız.
Hasan Basri Çantay : Yine andolsun, onu ayn-ı yakıyn ile mutlak göreceksiniz.
Hayrat Neşriyat : Sonra (yine) and olsun, siz onu gözün(üzün) kat'î bilişiyle göreceksiniz!
İbni Kesir : Andolsun ki; yine onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Muhammed Esed : Sonunda onu keskin bir gözle mutlaka göreceksiniz:
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra onu elbette ki, ayne'l yakîn göreceksiniz.
Ömer Öngüt : Andolsun ki yine onu aynel-yakîn (bizzat baş gözü) ile göreceksiniz!
Şaban Piriş : Nitekim onu, yakın bir gözle göreceksiniz.
Suat Yıldırım : Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz!
Süleyman Ateş : Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : Sonra onu, hiç tartışmasız yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
Ümit Şimşek : Onu gözünüzle göreceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 78

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
4.386