FÎL-5

Anasayfa » FÎL Suresi » FÎL-5
share on facebook  tweet  share on google  print  

FÎL-5

"FÎL Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<105/FÎL-5>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ

Fe cealehum keasfin me’kûl(me’kûlin).

 

1. fe : böylece
2. ceale-hum : onları kıldı, yaptı
3. ke : gibi
4. asfin : ekin yaprağı
5. me'kûlin : yenilmiş olan

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

... uçan ebabiller insanları, böceklerin yiyerek delik, deşik ettikleri ağaç yaprakları gibi bir hale getirmişler. Tuğla parçaları insanları yaralar, öldürür ama kemirilmiş ağaç yapraklarına çeviremez. Ancak sayısız mermiler bir taraftan girip, diğer taraftan çıkarak her insanın vücudunu böceklerin kemirdiği ekin yapraklarına çevirebilir.

105/FÎL-5

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Böylece onları yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptılar.
Diyanet İşleri : (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler.
Adem Uğur : Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.
Ahmed Hulusi : Nihayet onları yenmiş ekin yaprağı gibi kıldı.
Ahmet Tekin : Böylece Allah onları delik deşik ederek, yenmiş ekin yaprağı haline getirdi.
Ahmet Varol : Sonuçta onları yenik ekin yaprağı gibi yaptı.
Ali Bulaç : Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
Ali Fikri Yavuz : Derken Rabbin, onları (kurtlar tarafından kemirilib doğranan) yenik ekin yaprakları haline getirdi.
Bekir Sadak : Sonunda onlari, yenilmis ekin gibi yapti.*
Celal Yıldırım : Onları yenik ekin çöpüne benzetti.
Diyanet İşleri (eski) : Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.
Diyanet Vakfi : Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.
Edip Yüksel : Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derken onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi kılıverdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.
Fizilal-il Kuran : Nihayet onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
Gültekin Onan : Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
Hasan Basri Çantay : Derken (Allah) onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
Hayrat Neşriyat : Nihâyet onları yenmiş ekin yaprağı gibi yapıverdi!
İbni Kesir : Nihayet onları, yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
Muhammed Esed : ve onları yalnız sap dipleri kalasıya yenmiş bir ekin tarlasına benzettiler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı.
Ömer Öngüt : Sonunda onları yenilmiş ekin gibi paramparça yaptı.
Şaban Piriş : Onları yenilmiş ekin gibi yaptı.
Suat Yıldırım : Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi.
Süleyman Ateş : Nihâyet onları, kurt yeniği ekin yaprağı gibi yaptı.
Tefhim-ul Kuran : Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
Ümit Şimşek : Böylece Rabbin onları yenilmiş ekin çöplerine çevirdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi.

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 45

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
3.117