İmam İskender Ali Mihr |
: |
Pişmiş sert tuğladan taşları, onların üzerine atıyorlardı (öyle ki). |
Diyanet İşleri |
: |
(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı |
: |
Onları, balçıktan taşlarla taşladılar. |
Adem Uğur |
: |
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu. |
Ahmed Hulusi |
: |
Atıyorlardı onlara, kurumuş çamurdan taşlarını. |
Ahmet Tekin |
: |
Kuşlar, onlara, belirlenmiş cezanın infazı için balçıktan dökülerek pişirilmiş taş mermiler atıyorlardı. |
Ahmet Varol |
: |
O (kuş)lar onların üzerlerine pişirilmiş balçıktan taşlar atıyorlardı. |
Ali Bulaç |
: |
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
Ali Fikri Yavuz |
: |
Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı. |
Bekir Sadak |
: |
(3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi. |
Celal Yıldırım |
: |
Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de, |
Diyanet İşleri (eski) |
: |
(3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi. |
Diyanet Vakfi |
: |
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu. |
Edip Yüksel |
: |
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
: |
Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) |
: |
Onlara balçıktan pişirilmiş sert taşlar atıyorlardı. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) |
: |
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı. |
Fizilal-il Kuran |
: |
Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı. |
Gültekin Onan |
: |
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
Hasan Basri Çantay |
: |
ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı. |
Hayrat Neşriyat |
: |
(Bu kuşlar,) onlara pişmiş çamurdan taşlar atıyorlardı. |
İbni Kesir |
: |
Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı. |
Muhammed Esed |
: |
onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
: |
Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı. |
Ömer Öngüt |
: |
O kuşlar onlara ateşte pişirilmiş (sert) taşlar atıyorlardı. |
Şaban Piriş |
: |
(3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi. |
Suat Yıldırım |
: |
Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı. |
Süleyman Ateş |
: |
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar). |
Tefhim-ul Kuran |
: |
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
Ümit Şimşek |
: |
Onlara pişmiş balçıktan taşlar attılar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
: |
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş. |