İmam İskender Ali Mihr |
: |
Ve onların üzerine ebabil kuşlarını gönderdi (veya uçan ebabilleri gönderdi). |
Diyanet İşleri |
: |
(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı |
: |
Ve onlara, çeşitli yerlerden bölük bölük, birbiri ardınca kuşlar göndermedi mi? |
Adem Uğur |
: |
Onların üstüne ebâbil kuşlarını gönderdi. |
Ahmed Hulusi |
: |
İrsâl etti üzerlerine tayrân ebabil'i (Ebabil kuşları). |
Ahmet Tekin |
: |
Kalabalık sürüler halinde taş taşıyarak, üzerlerinde uçuşan görevli kuşlar gönderdi. |
Ahmet Varol |
: |
Üzerlerine sürü sürü kuşları gönderdi. |
Ali Bulaç |
: |
Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi. |
Ali Fikri Yavuz |
: |
Üzerlerine sürü sürü kuşlar salıverdi, |
Bekir Sadak |
: |
(3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi. |
Celal Yıldırım |
: |
Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de, |
Diyanet İşleri (eski) |
: |
(3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi. |
Diyanet Vakfi |
: |
Onların üstüne sürü sürü kuşlar gönderdi. |
Edip Yüksel |
: |
Onların üstüne kuş sürüleri gönderdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
: |
Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil) |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) |
: |
Üzerlerine sürü sürü kuşlar saldı. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) |
: |
Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi. |
Fizilal-il Kuran |
: |
Onların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi. |
Gültekin Onan |
: |
Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi. |
Hasan Basri Çantay |
: |
O, bunların üzerine sürü sürü kuş (lar) gönderdi, |
Hayrat Neşriyat |
: |
Hem üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi. |
İbni Kesir |
: |
O; bunların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi. |
Muhammed Esed |
: |
Üzerlerine kalabalık sürüler halinde uçan varlıklar saldı, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
: |
Ve onların üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi. |
Ömer Öngüt |
: |
Üzerlerine sürü sürü Ebabil kuşları gönderdi. |
Şaban Piriş |
: |
(3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi. |
Suat Yıldırım |
: |
Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi. |
Süleyman Ateş |
: |
Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi, |
Tefhim-ul Kuran |
: |
Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi. |
Ümit Şimşek |
: |
Üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi. |
Yaşar Nuri Öztürk |
: |
Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş, |