KÂFİRÛN-4

Anasayfa » KÂFİRÛN Suresi » KÂFİRÛN-4
share on facebook  tweet  share on google  print  

KÂFİRÛN-4

"KÂFİRÛN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<109/KÂFİRÛN-4>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ

Ve lâ ene âbidun mâ abedtum.

Ve ben de sizin taptığınız şeylere (kul olacak) tapacak değilim. 
1. ve lâ ene : ve ben değilim
2. âbidun : kul olan, tapan
3. mâ abedtum : sizin kul olduğunuz, sizin taptığınız şeyler

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Ve ben de sizin taptığınız ve böylece kulu olduğunuz putlara tapacak ve kul olacak değilim.

109/KÂFİRÛN-4

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve ben de sizin taptığınız şeylere (kul olacak) tapacak değilim.
Diyanet İşleri : “Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk edecek değilim.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ne ben taparım sizin taptıklarınıza.
Adem Uğur : Ben de sizin taptıklarınıza asla tapacak değilim.
Ahmed Hulusi : "Sizin tapındıklarınıza ben abid (ibadet eden kul) değilim. "
Ahmet Tekin : 'Ben sizin, düşüncesizce şirk üzerine kurulu kulluğunuza benzer kulluk etmeyeceğim, bağlandığınız düzeni benimsemeyeceğim.'
Ahmet Varol : Ben sizin taptıklarınıza tapacak da değilim.
Ali Bulaç : "Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim."
Ali Fikri Yavuz : Zaten ben, sizin tapmış olduklarınıza tapan değilim.
Bekir Sadak : «Ben de sizin taptiginiza tapacak degilim.»
Celal Yıldırım : Ben de (elbette) sizin taptığınıza tapıcı değilim.
Diyanet İşleri (eski) : 'Ben de sizin taptığınıza tapacak değilim.'
Diyanet Vakfi : Ben de sizin taptıklarınıza asla tapacak değilim.
Edip Yüksel : 'Ben asla sizin taptığınıza tapacak değilim.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem ben tapıcı değilim sizin taptıklarınıza
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hem ben tapıcı değilim sizin taptıklarınıza.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
Fizilal-il Kuran : Ben sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
Gültekin Onan : Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim."
Hasan Basri Çantay : «Ben (zâten) sizin tapdıklarınıza (hiçbir zaman) tapmış değilim».
Hayrat Neşriyat : 'Ben de (sizin) taptıklarınıza ibâdet edici değilim!'
İbni Kesir : Ben de sizin taptıklarınıza, tapacak değilim.
Muhammed Esed : Ve ben tapmayacağım (asla) sizin tapıp durduğunuza,
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve ben sizin taptığınıza tapıcı değilim.»
Ömer Öngüt : Ben de sizin taptığınıza aslâ tapacak değilim.
Şaban Piriş : Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk edecek değilim.
Suat Yıldırım : Ben sizin ibadet ettiklerinize asla ibadet edecek değilim.
Süleyman Ateş : Ben asla sizin yapmakta olduğunuz ibâdeti yapıcı değilim.
Tefhim-ul Kuran : «Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim.»
Ümit Şimşek : Sizin tapmış olduklarınıza da ben hiçbir zaman tapmam.
Yaşar Nuri Öztürk : Kul değilim sizin taptığınıza,

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 56

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
3.413