İmam İskender Ali Mihr | : | Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman. |
Diyanet İşleri | : | (1-3) Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Allah'ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı. |
Adem Uğur | : | Allah'ın yardımı ve zaferi geldiği, |
Ahmed Hulusi | : | Nasrullah (Allâh nusreti) ve el Feth (mutlak açıklık - şuur bakışı) geldiğinde, |
Ahmet Tekin | : | Sana ve müslümanlara Allah’ın yardımı gerçekleşip, insanların gönülleri, ülkelerin kapıları İslâm’a, ebedî yurdun kapısı sana açılırken Rabbini tesbihe, zikre devam et. |
Ahmet Varol | : | Allah'ın yardımı ve fetih geldiği, |
Ali Bulaç | : | Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
Ali Fikri Yavuz | : | (Ey Rasûlüm, düşmanlar üzerine) Allah’ın zaferi ve Mekke’nin fethi gelib de; |
Bekir Sadak | : | (1-3) Allah'in yardimi ve zafer gunu gelip, insanlarin Allah'in dinine akin akin girdiklerini gorunce, Rabbini overek tesbih et; O'ndan bagislama dile, cunku O, tevbeleri daima kabul edendir. * |
Celal Yıldırım | : | Allah'ın yardımı ve fetih günü geldiği, |
Diyanet İşleri (eski) | : | (1-3) Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir. |
Diyanet Vakfi | : | (1-3) Allah'ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir. |
Edip Yüksel | : | ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Gelip de Allahın nusreti ve feth |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
Fizilal-il Kuran | : | Allah'ın yardımı ve fethi geldiğinde |
Gültekin Onan | : | Tanrı'nın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
Hasan Basri Çantay | : | Allahın nusreti ve fetih gelince, |
Hayrat Neşriyat | : | Allah’ın nasr’ı (yardımı) ve fetih geldiği zaman! |
İbni Kesir | : | Allah'ın nusreti ve fetih geldiğinde, |
Muhammed Esed | : | Allah'ın yardımı ve zafer geldiğinde, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Allah'ın nusreti ve fethi geldiği zaman. |
Ömer Öngüt | : | Resulüm! Allah'ın yardımı ve zafer günü geldiğinde, |
Şaban Piriş | : | Allah’ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman. |
Suat Yıldırım | : | Allah’ın yardım ve zaferi geldiği zaman, |
Süleyman Ateş | : | Allâh'ın yardımı ve fetih geldiği, |
Tefhim-ul Kuran | : | Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
Ümit Şimşek | : | Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |