<<<<<112/İHLÂS-1>>>>> Bismillâhirrahmânirrahîm قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ Kul huvallâhu ehad(ehadun). De ki: “O Allah, Bir’dir (Tek’tir).” 1. | kul | : de | 2. | huve allâhu | : O Allah | 3. | ehadun | : bir, tek | AÇIKLAMA
Bismillâhirrahmânirrahîm De ki:"O Allah, Bir'dir, Tek'tir. Yani başka bir İlâh yoktur, sadece Allah vardır." 112/İHLÂS-1 Bismillâhirrahmânirrahîm İmam İskender Ali Mihr | : | De ki: “O Allah, Bir'dir (Tek'tir).” | Diyanet İşleri | : | De ki: “O, Allah’tır, bir tektir.” | Abdulbaki Gölpınarlı | : | De ki: O Allah, birdir. | Adem Uğur | : | De ki: O, Allah birdir. | Ahmed Hulusi | : | De ki: "HÛ Allâh EHAD'dır! (son - sınır kavramsız TEK'tir)" | Ahmet Tekin | : | 'O’dur, O. Allah’tır, Allah. Tektir, Tek.' de. | Ahmet Varol | : | De ki: 'O Allah tektir. | Ali Bulaç | : | De ki: O Allah, birdir. | Ali Fikri Yavuz | : | (Ey Rasûlüm, Allah’ın nasıl bir varlık olduğunu bize açıkla diyen o Kureyş’e) de ki: O, Allah’dır, birdir (eşi ortağı yoktur). | Bekir Sadak | : | De ki O Allah bir tektir. | Celal Yıldırım | : | De ki: O Allah Bir'dir. | Diyanet İşleri (eski) | : | De ki: O Allah bir tektir. | Diyanet Vakfi | : | (1-4) De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur. | Edip Yüksel | : | De ki, 'O ALLAH bir tektir.' | Elmalılı Hamdi Yazır | : | De, o: Allah tek bir (ehad)dir | Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | De ki: «O Allah tek birdir. | Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | De ki; O Allah bir tektir. | Fizilal-il Kuran | : | De ki: O Allah tektir. | Gültekin Onan | : | De ki: O Tanrı, birdir. | Hasan Basri Çantay | : | De ki: O Allahdır, bir tekdir, | Hayrat Neşriyat | : | De ki: 'O Allah, Ehad’dir (birdir)!' | İbni Kesir | : | De ki: O Allah; bir tektir. | Muhammed Esed | : | De ki: "O, Tek Allah'tır: | Ömer Nasuhi Bilmen | : | De ki: «O Allah birdir.» | Ömer Öngüt | : | De ki: O Allah bir tektir. | Şaban Piriş | : | De ki: -O Allah birdir. | Suat Yıldırım | : | De ki: O, Allah’tır, gerçek İlahtır ve Birdir. | Süleyman Ateş | : | De ki: O Allâh birdir. | Tefhim-ul Kuran | : | De ki: O Allah, birdir. | Ümit Şimşek | : | De ki: O Allah birdir. | Yaşar Nuri Öztürk | : | De ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir! |
|