İmam İskender Ali Mihr | : | Ve düğümlere üfleyenlerin şerrinden. |
Diyanet İşleri | : | (1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.” |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve düğümlere üfleyen kadınların şerrinden. |
Adem Uğur | : | Ve düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden, |
Ahmed Hulusi | : | "Düğümlere üfüren kadınların şerrinden" |
Ahmet Tekin | : | 'İnsanların akıllarını, düşüncelerini çelerek, kararlarını yumuşatarak, değiştirerek, düzenlerini bozan, dilbaz kadınların, düğümlere üfleyen büyücülerin, büyücü kadınların şerrinden Allah’a sığınırım.' |
Ahmet Varol | : | Düğümlere üfleyen kadınların şerrinden, |
Ali Bulaç | : | Düğümlere üfüren kadınların şerrinden, |
Ali Fikri Yavuz | : | (Büyü yapmak için) düğümlere üfliyen kadınların (her sihirbazın) şerrinden, |
Bekir Sadak | : | (1-5) De ki: «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."* |
Celal Yıldırım | : | (1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (1-5) De ki: 'Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.' |
Diyanet Vakfi | : | (1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım! |
Edip Yüksel | : | 'Arabozucuların, sözleşmeleri bozanların şerrinden.' |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve o, ukdelere üfliyen neffasların şerrinden |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | o düğümlere üfleyen üfürükçülerin şerrinden |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ve düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden, |
Fizilal-il Kuran | : | Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden. |
Gültekin Onan | : | Düğümlere üfüren kadınların şerrinden, |
Hasan Basri Çantay | : | düğümlere üfüren (nefes) lerin şerrinden. |
Hayrat Neşriyat | : | 'Ve düğümlere üfleyen (büyücü)lerin şerrinden!' |
İbni Kesir | : | Düğümlere üfürenlerin şerrinden, |
Muhammed Esed | : | karanlık işlere düşkün tüm insanların şerrinden, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | «Ve düğümlere üfleyen (büyücü)lerin şerrinden.» |
Ömer Öngüt | : | Düğümleri üfürüp büyü yapan büyücülerin şerrinden. |
Şaban Piriş | : | Düğümlere üfleyenlerin şerrinden.. |
Suat Yıldırım | : | Düğümlere üfleyip büyü yapan büyücü kadınların şerrinden, |
Süleyman Ateş | : | Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden, |
Tefhim-ul Kuran | : | Düğümlere üfüren kadınların şerrinden, |
Ümit Şimşek | : | Düğümlere üfleyenlerin şerrinden, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Düğümlere üfleyip tüküren üfürükçülerin şerrinden! |