İmam İskender Ali Mihr | : | De ki: “Ben insanların Rabbine sığınırım.” |
Diyanet İşleri | : | (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.” |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | De ki: Sığınırım insanların Rabbine. |
Adem Uğur | : | De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine, |
Ahmed Hulusi | : | De ki: "Sığınırım Nâs'ın Rabbine," |
Ahmet Tekin | : | 'Yaratan, yaşama kabiliyeti gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden insanların Rabbine sığınırım.' de. |
Ahmet Varol | : | De ki: 'İnsanların Rabbine sığınırım. |
Ali Bulaç | : | De ki: İnsanların Rabbine sığınırım. |
Ali Fikri Yavuz | : | (Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım insanların Rabbine, |
Bekir Sadak | : | (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."* |
Celal Yıldırım | : | (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım.. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.' |
Diyanet Vakfi | : | (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım! |
Edip Yüksel | : | De ki, 'Sığınırım halkın Rabbine,' |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | De ki sığınırım Rabbına nâsın |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | De ki: «Sığınırım insanların Rabbine, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine, |
Fizilal-il Kuran | : | De ki: Sığınırım ben, insanların Rabbine, |
Gültekin Onan | : | De ki: İnsanların rabbine sığınırım. |
Hasan Basri Çantay | : | De ki: Sığınırım insanların Rabbine, |
Hayrat Neşriyat | : | De ki: 'Nâs’ın (insanların) Rabbine sığınırım!' |
İbni Kesir | : | De ki: İnsanların Rabbına sığınırım, |
Muhammed Esed | : | De ki: "Sığınırım ben insanların Rabbine, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | De ki: «Nâsın Rabbine sığınırım.» |
Ömer Öngüt | : | De ki: Sığınırım insanların Rabbine. |
Şaban Piriş | : | De ki: -İnsanların Rabbine sığınırım. |
Suat Yıldırım | : | De ki: İnsanların Rabbine, |
Süleyman Ateş | : | De ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine. |
Tefhim-ul Kuran | : | De ki: İnsanların Rabbine sığınırım, |
Ümit Şimşek | : | De ki: Sığınırım insanların Rabbine, |
Yaşar Nuri Öztürk | : | De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım! |