MUZZEMMİL-18

Anasayfa » MUZZEMMİL Suresi » MUZZEMMİL-18
share on facebook  tweet  share on google  print  

MUZZEMMİL-18

"MUZZEMMİL Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<73/MUZZEMMİL-18>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا

Es semâu munfatırun bihî, kâne va’duhu mef’ûlâ(mef’ûlen).

Sema onunla (o günün şiddeti ile) yarılıp çatlamıştır. O’nun (Allah’ın) vaadi yapılmıştır (yerine gelmiştir). 
1. es semâu : gök
2. munfatirun : yarılıp çatlamıştır
3. bi-hî : onunla, onun sebebiyle
4. kâne : olmuştur
5. va'du-hu : onun vaadi
6. mef'ûlen : tahakkuk etmiştir, yerine gelmiştir, yapılmıştır

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Kıyâmet gününde gökler yarılıp çatladığı zaman Allah'ın vaadi tahakkuk etmiş, yani gerçekleşmiştir.

73/MUZZEMMİL-18

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Sema onunla (o günün şiddeti ile) yarılıp çatlamıştır. O'nun (Allah'ın) vaadi yapılmıştır (yerine gelmiştir).
Diyanet İşleri : O günle gök (bile) yarılır, Allah’ın va’di gerçekleşir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir.
Adem Uğur : Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah'ın vâdi mutlaka yerine gelir.
Ahmed Hulusi : Semâ onunla yarılır! O'nun vaadi gerçekleşmiştir!
Ahmet Tekin : Gök, o günün dehşetinden yarılır. Allah’ın va’di, tehdidi mutlaka yerine gelir.
Ahmet Varol : Ondan (o günün dehşetinden) dolayı gök yarılır. Bu yerine gelecek bir vaaddir.
Ali Bulaç : Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.
Ali Fikri Yavuz : O günün şiddetinden gök yarılmış ve Allah’ın vaadi tahakkuk etmiştir.
Bekir Sadak : O gunun siddetiyle gok bile parcalanir. O'nun sozu yerine gelir.
Celal Yıldırım : Gök, onunla (o günün dehşetiyle) çatlamıştır (çatlayacak). O'nun va'di mutlaka yerine gelir.
Diyanet İşleri (eski) : O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir.
Diyanet Vakfi : Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah'ın vâdi mutlaka yerine gelir.
Edip Yüksel : Gök bile ondan dolayı yarılır. O'nun sözü gerçekleşir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sema onunla çatlamıştır ve onun va'di fi'le çıkarılmıştır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gök onun dehşetiyle çatlamıştır ve O'nun va'di yerine getirilmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O günün dehşetinden gök yarılır. Allah'ın sözü kesinlikle gerçekleşmiştir.
Fizilal-il Kuran : O günün dehşetinden gökler parçalanacaktır. Allah'ın sözü kesinlikle yerine gelir.
Gültekin Onan : Bu nedenle gök bile yarılmıştır; (artık) O'nun vaadi gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.
Hasan Basri Çantay : Gök bile o sebeble (o günün şiddetinden) yarılmış, Onun va'di? fiile çıkarılmış (yerine getirilmiş olacak) dır.
Hayrat Neşriyat : Gök (bile) onunla (o günün şiddetiyle) yarılmış olur! O’nun (Allah’ın) va'di yerine getirilmiş (olacak)tır.
İbni Kesir : Gök, onunla yarılmış ve O'nun vaadi yerini bulmuştur.
Muhammed Esed : göklerin paramparça olacağı, (ve) Allah'ın (yeniden diriltme) vaadinin gerçekleşeceği (Gün)?
Ömer Nasuhi Bilmen : (18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah'ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev'izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
Ömer Öngüt : O günün şiddetinden gök yarılır, Allah'ın vaadi mutlaka yerine gelir.
Şaban Piriş : O Gün gök yarılacak ve onun vaadi yerine gelmiş olacaktır.
Suat Yıldırım : O günün dehşetinden gök bile çatlar. Allah’ın vâdi mutlaka gerçekleşir.
Süleyman Ateş : Gök (bile) onun dehşetinden yarılır. Allâh'ın va'di mutlaka yapılmıştır.
Tefhim-ul Kuran : Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.
Ümit Şimşek : Öyle bir gün ki, dehşetiyle gök yarılır. Allah'ın vaadi gerçekleşmiş demektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Gök bile o yüzden parçalanır. O'nun vaadi gerçekleşmiştir.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 1920

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
10.252