İmam İskender Ali Mihr | : | Ve boğazı tıkayıp orada kalan yemek ve elîm azap vardır. |
Diyanet İşleri | : | (12-13) Çünkü bizim yanımızda (kâfirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve boğazdan geçmez dikenli yemek var ve elemli bir azap var. |
Adem Uğur | : | Boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap var. |
Ahmed Hulusi | : | Boğazda tıkanan gıda ve feci bir azap! |
Ahmet Tekin | : | Boğaza duran bir yiyecek, can yakıp inleten müthiş bir azap var. |
Ahmet Varol | : | Ayrıca boğazı tıkayan bir yiyecek ve acıklı bir azap var. |
Ali Bulaç | : | Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab vardır. |
Ali Fikri Yavuz | : | Bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek var. Ayrıca acıklı bir azap da var. |
Bekir Sadak | : | (12-13) suphesiz katimizda onlar icin agir boyunduruklar, cehennem, bogazi tikayan bir yiyecek ve can yakan azap vardir. |
Celal Yıldırım | : | (12-13) Çünkü yanımızda bukağılar, Cehennem, boğazdan geçmeyen yiyecek ve elem verici bir azâb vardır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (12-13) Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır. |
Diyanet Vakfi | : | (12-13) Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır. |
Edip Yüksel | : | Yutulması güç bir yiyecek ve acı bir azap... |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve boğaza duran bir taam ve bir azâb-ı elîm var |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | boğazda kalan bir yiyecek ve acı bir azap vardır. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Boğaza duran bir yiyecek, elem verici bir azap var. |
Fizilal-il Kuran | : | İnsan boğazından geçmez yiyecekler ile acıklı azap vardır. |
Gültekin Onan | : | Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab vardır. |
Hasan Basri Çantay | : | boğazda tıkanıb kalan bir yiyecek var. (Bunlardan başka da) elem verici bir azâb var, |
Hayrat Neşriyat | : | Bir de boğaza duran bir yiyecek ve (pek) elemli bir azab (vardır)! |
İbni Kesir | : | Boğazı tıkayan bir yiyecek ve elim bir azab var. |
Muhammed Esed | : | boğaza takılan yiyecek ve şiddetli bir azap, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve boğaza tıkanıp duran bir taam ve pek acıklı bir azap vardır. |
Ömer Öngüt | : | Boğaza takılıp kalan bir yiyecek ve acıklı bir azap var. |
Şaban Piriş | : | Boğazı tıkayan bir yiyecek ve acı veren bir azap!. |
Suat Yıldırım | : | (12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var. |
Süleyman Ateş | : | (Dikenli) Boğazı tırmalayan bir yiyecek ve acı veren bir azâb var. |
Tefhim-ul Kuran | : | Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab da vardır. |
Ümit Şimşek | : | Boğazdan geçmeyen yiyecekler ve acı bir azap var. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Boğazdan zor geçen bir yiyecek, korkunç bir azap var, |