İmam İskender Ali Mihr | : | Veya onu daha arttır. Ve Kur'ân'ı tane tane güzel bir şekilde oku. |
Diyanet İşleri | : | Yahut buna biraz ekle. Kur’an’ı ağır ağır, tane tane oku. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Yahut biraz önce ve oku Kur'ân'ı, harfleri sayılırcasına, tâne tâne ve yavaş yavaş. |
Adem Uğur | : | Ya da bunu çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku. |
Ahmed Hulusi | : | Yahut onu arttır ve Kurân'ı üstünde tefekkür ederek oku! |
Ahmet Tekin | : | Yahut yarıdan biraz çoğalt. Kur’ân’ı yüksek sesle, tane tane, tertil üzere oku. |
Ahmet Varol | : | Yahut bunu artır ve Kur'an'ı ağır ağır, tane tane oku. |
Ali Bulaç | : | Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku. |
Ali Fikri Yavuz | : | Yahut o yarının üzerine ilâve et. Kur’an’ı da yavaş ve açık olarak güzelce oku. |
Bekir Sadak | : | (1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku. |
Celal Yıldırım | : | (3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur'ân'ı güzel ahenkli tane tane oku. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku. |
Diyanet Vakfi | : | (2-4) Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku. |
Edip Yüksel | : | Yahut yarısından biraz sonra... Kuran'ı da özenle düşüne düşüne oku. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Yâhud artır ve Kur'an oku, tertil ile yavaş yavaş güzel güzel |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | veya artır (buna ilave et, yarısından ziyade kıl) ve Kur'an'ı ağır ağır, güzel güzel oku! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku. |
Fizilal-il Kuran | : | Ya da artır da ağır ağır Kur'an oku. |
Gültekin Onan | : | Veya üzerine ilave et. Ve Kuran'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku. |
Hasan Basri Çantay | : | Yahud (o yarının) üzerine (ilâve edib) artır. Kur'ânı da açık açık, tane tane oku. |
Hayrat Neşriyat | : | (3-4) (Gecenin) yarısı kadar (namaz kıl) veya bundan (yarısından) biraz eksilt yâhut onu artır (serbestsin), Kur’ân’ı da tâne tâne oku! |
İbni Kesir | : | Yahut biraz artır ve Kur'an'ı yavaş yavaş oku. |
Muhammed Esed | : | ya da sonra- (kalk) ve ağır ağır, duyarak Kur'an oku. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Veya onun üzerine artır ve Kur'an'ı güzelce tertil ile açıkça oku. |
Ömer Öngüt | : | Veyahut üzerine biraz artır. Kur'an'ı ağır ağır, tane tane, tertil üzere oku! |
Şaban Piriş | : | Ya da biraz sonra... Ve ağır ağır Kur’an oku! |
Suat Yıldırım | : | (3-4) Duruma göre gecenin yarısında veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur’ân’ı tertîl ile, düşünerek oku. |
Süleyman Ateş | : | Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku. |
Tefhim-ul Kuran | : | Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı da belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku. |
Ümit Şimşek | : | Yahut biraz daha arttır. Ve Kur'ân'ı tane tane oku. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Yahut buna biraz ekle! Ve Kur'an'ı ağır ağır, düşüne düşüne oku! |